Jó 32

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 فكف هؤلاء الرجال الثلاثة عن مجاوبة ايوب لكونه بارا في عيني نفسه
1 E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 فحمي غضب اليهو بن برخئيل البوزي من عشيرة رام. على ايوب حمي غضبه لانه حسب نفسه ابر من الله.
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
3 وعلى اصحابه الثلاثة حمي غضبه لانهم لم يجدوا جوابا واستذنبوا ايوب.
3 Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
4 وكان اليهو قد صبر على ايوب بالكلام لانهم اكثر منه اياما.
4 Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
5 فلما رأى اليهو انه لا جواب في افواه الرجال الثلاثة حمي غضبه
5 Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
6 فاجاب اليهو بن برخئيل البوزي وقال انا صغير في الايام وانتم شيوخ. لاجل ذلك خفت وخشيت ان ابدي لكم رأيي.
6 Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 قلت الايام تتكلم وكثرة السنين تظهر حكمة.
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 ولكن في الناس روحا ونسمة القدير تعقلهم.
8 Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
9 ليس الكثيرو الايام حكماء ولا الشيوخ يفهمون الحق.
9 Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
10 لذلك قلت اسمعوني انا ايضا ابدي رأيي.
10 Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
11 هانذا قد صبرت لكلامكم. اصغيت الى حججكم حتى فحصتم الاقوال.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
12 فتأملت فيكم واذ ليس من حجّ ايوب ولا جواب منكم لكلامه.
12 Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
13 فلا تقولوا قد وجدنا حكمة. الله يغلبه لا الانسان.
13 pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
14 فانه لم يوجه اليّ كلامه ولا ارد عليه انا بكلامكم.
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 تحيروا. لم يجيبوا بعد. انتزع عنهم الكلام.
15 Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
16 فانتظرت لانهم لم يتكلموا لانهم وقفوا لم يجيبوا بعد.
16 Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
17 فاجيب انا ايضا حصتي وابدي انا ايضا رأيي.
17 Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
18 لاني ملآن اقوالا. روح باطني تضايقني.
18 Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
19 هوذا بطني كخمر لم تفتح كالزقاق الجديدة يكاد ينشق.
19 Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
20 اتكلم فافرج. افتح شفتيّ واجيب.
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
21 لا احابينّ وجه رجل ولا أملث انسانا.
21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
22 لاني لا اعرف الملث. لانه عن قليل يأخذني صانعي
22 Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.