Jó 15
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARC
1 فاجاب اليفاز التيماني وقال
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية.
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها.
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله.
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال.
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك.
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا.
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا.
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر.
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه.
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه.
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة.
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته.
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ.
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.