Jó 15
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARIB
1 فاجاب اليفاز التيماني وقال
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية.
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها.
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله.
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين.
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال.
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك.
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا.
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك.
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا.
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر.
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه.
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه.
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب.
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي.
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف.
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه.
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى.
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة.
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما.
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه.
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته.
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ.
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة.
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.