Jó 15

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 فاجاب اليفاز التيماني وقال
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية.
2 Porventura proferirá o sábio và sabedoria? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها.
3 Argüindo com palavras que de nada servem, e com razões, de que nada aproveita?
4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله.
4 E tu tens feito vão o temor, e diminuis os rogos diante de Deus.
5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين.
5 Porque a tua boca declara a tua iniqüidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال.
7 És tu porventura o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك.
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا.
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, e da suave palavra que te dirigimos?
12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que piscam os teus olhos?
13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا.
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر.
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para ser justo?
15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه.
15 Eis que ele não confia nos seus santos, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem que bebe a iniqüidade como a água?
17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته
17 Escuta-me, mostrar-te-ei; e o que tenho visto te contarei
18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه.
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram;
19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب.
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي.
20 Todos os dias o ímpio é atormentado, e se reserva, para o tirano, um certo número de anos.
21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja;
25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة.
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou gordura nas ilhargas.
28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao sopro da sua boca desaparecerá.
31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ.
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira,
34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة.
34 Porque a congregação dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.