Jó 15
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARA
1 فاجاب اليفاز التيماني وقال
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية.
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها.
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله.
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال.
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك.
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا.
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا.
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر.
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه.
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف.
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة.
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما.
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ.
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة.
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.