Cânticos 1

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 نشيد الانشاد الذي لسليمان
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر.
2 Que beije-me ele com os beijos da sua boca; porque o teu amor é melhor do que o vinho.
3 لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى.
3 Por causa do sabor de teus bons unguentos, teu nome é como unguento derramado; por isso as virgens te amam.
4 اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك
4 Atrai-me; correremos após ti. O rei me trouxe para as suas câmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; lembraremos do teu amor mais do que do vinho; os retos te amam.
5 انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان.
5 Eu sou negra, porém graciosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . ‎اما كرمي فلم انطره.
6 Não olheis para mim, por eu ser negra, porque o sol olhou para mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; porém a minha própria vinha eu não guardei.
7 أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك
7 Diz-me, ó tu, a quem minha alma ama: Onde apascentas, onde fazes o teu rebanho descansar ao meio-dia; pois por que seria eu como a que se desvia junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, segue teu caminho pelas pisadas do rebanho, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون.
9 Eu te comparei, ó meu amor, às éguas das carruagens de Faraó.
10 ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد.
10 Tuas faces são graciosas com fileiras de joias, teu pescoço com correntes de ouro.
11 نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة
11 Faremos para ti enfeites de ouro, com incrustações de prata.
12 ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته.
12 Enquanto o rei assenta-se à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت.
13 Como um ramalhete de mirra é o meu amado para mim; ele deitará a noite inteira entre os meus seios.
14 طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي
14 Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان
15 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; tu tens os olhos das pombas.
16 ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر.
16 Eis que és formoso, amado meu, e também agradável; o nosso leito é verde.
17 جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو
17 As vigas da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.