Cânticos 1

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 نشيد الانشاد الذي لسليمان
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى.
3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam.
4 اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان.
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . ‎اما كرمي فلم انطره.
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei.
7 أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون.
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha.
10 ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد.
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة
11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت.
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
14 طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي
14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر.
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.