Cânticos 1

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 نشيد الانشاد الذي لسليمان
1 cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى.
3 Suave é o aroma dos teus ungüentos; como o ungüento derramado é o teu nome; por isso as virgens te amam.
4 اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas câmaras; em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان.
5 Eu sou morena, porém formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . ‎اما كرمي فلم انطره.
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes descansar ao meio-dia; pois por que razão seria eu como a que anda errante junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas do rebanho, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون.
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó meu amor.
10 ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد.
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata.
12 ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت.
13 O meu amado é para mim como um ramalhete de mirra, posto entre os meus seios.
14 طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي
14 Como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان
15 Eis que és formosa, ó meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر.
16 Eis que és formoso, ó amado meu, e também amável; o nosso leito é verde.
17 جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.