Cânticos 1

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 نشيد الانشاد الذي لسليمان
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى.
3 Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
4 اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
5 انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان.
5 Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . ‎اما كرمي فلم انطره.
6 Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
8 ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة
8 Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون.
9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
10 ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد.
10 Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
11 نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة
11 Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
12 ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته.
12 Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
13 صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت.
13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
14 طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان
15 Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
16 ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر.
16 Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
17 جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو
17 As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.