Salmos 106

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kure Ritonõpo mana!
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Inyrityã kurã tyjamitunuru ke ikuhpỹme nase.
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Tãkye mã mokaro, Ritonõpo omipona exiketomo,
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Wenikehpyra exiko ypoko, Ritonõpo,
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 Opoetory tõ kure rokẽ ehtoh enery se ase, atãkyematohme ononory põkõ maro,
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Popyra toehse kymarokomo, zae pyra ipunaka;
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Ejitu po kytamurukõ ahtao onenetupuhpyra toh kynexine Ritonõpo nyrityã kurã poko.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Yrome tyjamitunuru enepotohme,
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Ritonõpo a tyripose ahtao tuna konõto Tahpiremã tãpaikapose;
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Toto zehno exiketõ winoino typynanohse toto eya;
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Yrome epetõkara tyneryse;
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Moro eneryke tyya xine zae aomihpyry ehtoh
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Yrome axĩ tuenikehse ropa toto inyrihpyry poko,
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Typenetatoh se toehse toto ona po, ahno esao pyra,
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Naeroro ise toto ehtoh tokarose eya,
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Moroto ona po Moeze zumoxike toehse toh
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Naeroro nono totapuruhmakase, Tatã tonyohse,
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Toto marõkõ pona apoto toepukase,
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Ypy Xinai po pui mũkuru panõ tyrise
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Ritonõpo Imehxo Exikety tymyakãmase eya xine
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Tuenikehse toh kynexine Ritonõpo
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 Inyrityã osenuruhkatohme moroto!
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Naeroro: “Toto enahkapõko ase,”
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Moromeĩpo aomihpyry zae exiry
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Tytapyĩkõ tao, okyno pihpyry risẽ tao
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Naeroro ynara tykase ynororo eya xine:
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 apakomotyã sapararahme exĩko, juaro pyra
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Moromeĩpo tõximõse Ritonõpo poetory tõ
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Tynyrityã ke tyehno xine
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Yrome mokyro zae pyra exikety tuãnohse Pineia a,
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Inyrihpyry kurã poko wenikehpyra mã toto,
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Moromeĩpo Meripa tuna enatyry po,
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Tyekĩtapãse ynororo taomipohtomase ynororo
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Pohnõ onetapara tokurehse toto,
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 Yrome typytase toto mokaro maro,
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Imehnõ neponãmary toahmase
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Typoenõkomo tõxirykomo te, orutua kõ roropa
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Poeto kurãkõ totapase eya xine,
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Morohne riryke eya xine
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Naeroro typoetory tõ zehno toehse Ritonõpo,
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Turumekase toh eya,
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Izyraeu tõ tyyryhmase epetõkara a,
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Tuhke rokẽ typynanohse toto Ritonõpo a,
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Mãpyra tyxitaryme Ritonõpo a takorehmarykõ
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Mokaro eneryke tyya wenikehpyra toehse tõmihpyry etapotopõpyry poko, typoetory tõ pynohxo toexiryke toto zehno pyra toehse ropa ynororo.
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 Typoetory tõ pyno iporemãkaponanõ tyripose ropa eya.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Ritonõpo yna Esemy, yna ipynanohko! Yna
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 “Kure mase,” kahtoko Ritonõpo Izyraeu tõ Esemy a. “Kure mase,” kahtoko eya seromaroro te, jũme roropa. Sero nono põkõ emero, ynara kahtoko: “Zae mase!”
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.