Salmos 106
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARC
1 Kure Ritonõpo mana!
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Inyrityã kurã tyjamitunuru ke ikuhpỹme nase.
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 Tãkye mã mokaro, Ritonõpo omipona exiketomo,
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 Wenikehpyra exiko ypoko, Ritonõpo,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Opoetory tõ kure rokẽ ehtoh enery se ase, atãkyematohme ononory põkõ maro,
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 Popyra toehse kymarokomo, zae pyra ipunaka;
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 Ejitu po kytamurukõ ahtao onenetupuhpyra toh kynexine Ritonõpo nyrityã kurã poko.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 Yrome tyjamitunuru enepotohme,
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Ritonõpo a tyripose ahtao tuna konõto Tahpiremã tãpaikapose;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Toto zehno exiketõ winoino typynanohse toto eya;
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 Yrome epetõkara tyneryse;
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Moro eneryke tyya xine zae aomihpyry ehtoh
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 Yrome axĩ tuenikehse ropa toto inyrihpyry poko,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 Typenetatoh se toehse toto ona po, ahno esao pyra,
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Naeroro ise toto ehtoh tokarose eya,
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 Moroto ona po Moeze zumoxike toehse toh
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 Naeroro nono totapuruhmakase, Tatã tonyohse,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 Toto marõkõ pona apoto toepukase,
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 Ypy Xinai po pui mũkuru panõ tyrise
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Ritonõpo Imehxo Exikety tymyakãmase eya xine
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Tuenikehse toh kynexine Ritonõpo
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Inyrityã osenuruhkatohme moroto!
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 Naeroro: “Toto enahkapõko ase,”
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 Moromeĩpo aomihpyry zae exiry
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Tytapyĩkõ tao, okyno pihpyry risẽ tao
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 Naeroro ynara tykase ynororo eya xine:
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 apakomotyã sapararahme exĩko, juaro pyra
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 Moromeĩpo tõximõse Ritonõpo poetory tõ
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Tynyrityã ke tyehno xine
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 Yrome mokyro zae pyra exikety tuãnohse Pineia a,
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 Inyrihpyry kurã poko wenikehpyra mã toto,
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Moromeĩpo Meripa tuna enatyry po,
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Tyekĩtapãse ynororo taomipohtomase ynororo
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Pohnõ onetapara tokurehse toto,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Yrome typytase toto mokaro maro,
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 Imehnõ neponãmary toahmase
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Typoenõkomo tõxirykomo te, orutua kõ roropa
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Poeto kurãkõ totapase eya xine,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 Morohne riryke eya xine
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 Naeroro typoetory tõ zehno toehse Ritonõpo,
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 Turumekase toh eya,
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 Izyraeu tõ tyyryhmase epetõkara a,
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 Tuhke rokẽ typynanohse toto Ritonõpo a,
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Mãpyra tyxitaryme Ritonõpo a takorehmarykõ
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Mokaro eneryke tyya wenikehpyra toehse tõmihpyry etapotopõpyry poko, typoetory tõ pynohxo toexiryke toto zehno pyra toehse ropa ynororo.
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Typoetory tõ pyno iporemãkaponanõ tyripose ropa eya.
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Ritonõpo yna Esemy, yna ipynanohko! Yna
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 “Kure mase,” kahtoko Ritonõpo Izyraeu tõ Esemy a. “Kure mase,” kahtoko eya seromaroro te, jũme roropa. Sero nono põkõ emero, ynara kahtoko: “Zae mase!”
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.