Salmos 106

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kure Ritonõpo mana!
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Inyrityã kurã tyjamitunuru ke ikuhpỹme nase.
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Tãkye mã mokaro, Ritonõpo omipona exiketomo,
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Wenikehpyra exiko ypoko, Ritonõpo,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 Opoetory tõ kure rokẽ ehtoh enery se ase, atãkyematohme ononory põkõ maro,
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Popyra toehse kymarokomo, zae pyra ipunaka;
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Ejitu po kytamurukõ ahtao onenetupuhpyra toh kynexine Ritonõpo nyrityã kurã poko.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Yrome tyjamitunuru enepotohme,
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Ritonõpo a tyripose ahtao tuna konõto Tahpiremã tãpaikapose;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Toto zehno exiketõ winoino typynanohse toto eya;
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Yrome epetõkara tyneryse;
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Moro eneryke tyya xine zae aomihpyry ehtoh
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Yrome axĩ tuenikehse ropa toto inyrihpyry poko,
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Typenetatoh se toehse toto ona po, ahno esao pyra,
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Naeroro ise toto ehtoh tokarose eya,
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Moroto ona po Moeze zumoxike toehse toh
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Naeroro nono totapuruhmakase, Tatã tonyohse,
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Toto marõkõ pona apoto toepukase,
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Ypy Xinai po pui mũkuru panõ tyrise
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Ritonõpo Imehxo Exikety tymyakãmase eya xine
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Tuenikehse toh kynexine Ritonõpo
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 Inyrityã osenuruhkatohme moroto!
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Naeroro: “Toto enahkapõko ase,”
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Moromeĩpo aomihpyry zae exiry
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Tytapyĩkõ tao, okyno pihpyry risẽ tao
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Naeroro ynara tykase ynororo eya xine:
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 apakomotyã sapararahme exĩko, juaro pyra
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Moromeĩpo tõximõse Ritonõpo poetory tõ
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Tynyrityã ke tyehno xine
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Yrome mokyro zae pyra exikety tuãnohse Pineia a,
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Inyrihpyry kurã poko wenikehpyra mã toto,
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Moromeĩpo Meripa tuna enatyry po,
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Tyekĩtapãse ynororo taomipohtomase ynororo
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Pohnõ onetapara tokurehse toto,
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 Yrome typytase toto mokaro maro,
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 Imehnõ neponãmary toahmase
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Typoenõkomo tõxirykomo te, orutua kõ roropa
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Poeto kurãkõ totapase eya xine,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Morohne riryke eya xine
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Naeroro typoetory tõ zehno toehse Ritonõpo,
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Turumekase toh eya,
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Izyraeu tõ tyyryhmase epetõkara a,
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Tuhke rokẽ typynanohse toto Ritonõpo a,
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Mãpyra tyxitaryme Ritonõpo a takorehmarykõ
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 Mokaro eneryke tyya wenikehpyra toehse tõmihpyry etapotopõpyry poko, typoetory tõ pynohxo toexiryke toto zehno pyra toehse ropa ynororo.
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Typoetory tõ pyno iporemãkaponanõ tyripose ropa eya.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Ritonõpo yna Esemy, yna ipynanohko! Yna
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 “Kure mase,” kahtoko Ritonõpo Izyraeu tõ Esemy a. “Kure mase,” kahtoko eya seromaroro te, jũme roropa. Sero nono põkõ emero, ynara kahtoko: “Zae mase!”
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.