Salmos 106

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kure Ritonõpo mana!
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Inyrityã kurã tyjamitunuru ke ikuhpỹme nase.
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Tãkye mã mokaro, Ritonõpo omipona exiketomo,
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Wenikehpyra exiko ypoko, Ritonõpo,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 Opoetory tõ kure rokẽ ehtoh enery se ase, atãkyematohme ononory põkõ maro,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Popyra toehse kymarokomo, zae pyra ipunaka;
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Ejitu po kytamurukõ ahtao onenetupuhpyra toh kynexine Ritonõpo nyrityã kurã poko.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Yrome tyjamitunuru enepotohme,
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Ritonõpo a tyripose ahtao tuna konõto Tahpiremã tãpaikapose;
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Toto zehno exiketõ winoino typynanohse toto eya;
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Yrome epetõkara tyneryse;
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Moro eneryke tyya xine zae aomihpyry ehtoh
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Yrome axĩ tuenikehse ropa toto inyrihpyry poko,
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Typenetatoh se toehse toto ona po, ahno esao pyra,
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Naeroro ise toto ehtoh tokarose eya,
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Moroto ona po Moeze zumoxike toehse toh
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Naeroro nono totapuruhmakase, Tatã tonyohse,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Toto marõkõ pona apoto toepukase,
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Ypy Xinai po pui mũkuru panõ tyrise
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Ritonõpo Imehxo Exikety tymyakãmase eya xine
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Tuenikehse toh kynexine Ritonõpo
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Inyrityã osenuruhkatohme moroto!
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Naeroro: “Toto enahkapõko ase,”
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Moromeĩpo aomihpyry zae exiry
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Tytapyĩkõ tao, okyno pihpyry risẽ tao
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Naeroro ynara tykase ynororo eya xine:
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 apakomotyã sapararahme exĩko, juaro pyra
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Moromeĩpo tõximõse Ritonõpo poetory tõ
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Tynyrityã ke tyehno xine
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Yrome mokyro zae pyra exikety tuãnohse Pineia a,
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Inyrihpyry kurã poko wenikehpyra mã toto,
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Moromeĩpo Meripa tuna enatyry po,
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Tyekĩtapãse ynororo taomipohtomase ynororo
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Pohnõ onetapara tokurehse toto,
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 Yrome typytase toto mokaro maro,
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Imehnõ neponãmary toahmase
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Typoenõkomo tõxirykomo te, orutua kõ roropa
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Poeto kurãkõ totapase eya xine,
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Morohne riryke eya xine
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Naeroro typoetory tõ zehno toehse Ritonõpo,
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Turumekase toh eya,
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Izyraeu tõ tyyryhmase epetõkara a,
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Tuhke rokẽ typynanohse toto Ritonõpo a,
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Mãpyra tyxitaryme Ritonõpo a takorehmarykõ
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 Mokaro eneryke tyya wenikehpyra toehse tõmihpyry etapotopõpyry poko, typoetory tõ pynohxo toexiryke toto zehno pyra toehse ropa ynororo.
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Typoetory tõ pyno iporemãkaponanõ tyripose ropa eya.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Ritonõpo yna Esemy, yna ipynanohko! Yna
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 “Kure mase,” kahtoko Ritonõpo Izyraeu tõ Esemy a. “Kure mase,” kahtoko eya seromaroro te, jũme roropa. Sero nono põkõ emero, ynara kahtoko: “Zae mase!”
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.