Salmos 106
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARA
1 Kure Ritonõpo mana!
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Inyrityã kurã tyjamitunuru ke ikuhpỹme nase.
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Tãkye mã mokaro, Ritonõpo omipona exiketomo,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Wenikehpyra exiko ypoko, Ritonõpo,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Opoetory tõ kure rokẽ ehtoh enery se ase, atãkyematohme ononory põkõ maro,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Popyra toehse kymarokomo, zae pyra ipunaka;
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Ejitu po kytamurukõ ahtao onenetupuhpyra toh kynexine Ritonõpo nyrityã kurã poko.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Yrome tyjamitunuru enepotohme,
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Ritonõpo a tyripose ahtao tuna konõto Tahpiremã tãpaikapose;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Toto zehno exiketõ winoino typynanohse toto eya;
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Yrome epetõkara tyneryse;
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Moro eneryke tyya xine zae aomihpyry ehtoh
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Yrome axĩ tuenikehse ropa toto inyrihpyry poko,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Typenetatoh se toehse toto ona po, ahno esao pyra,
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Naeroro ise toto ehtoh tokarose eya,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Moroto ona po Moeze zumoxike toehse toh
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Naeroro nono totapuruhmakase, Tatã tonyohse,
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Toto marõkõ pona apoto toepukase,
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Ypy Xinai po pui mũkuru panõ tyrise
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Ritonõpo Imehxo Exikety tymyakãmase eya xine
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Tuenikehse toh kynexine Ritonõpo
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 Inyrityã osenuruhkatohme moroto!
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Naeroro: “Toto enahkapõko ase,”
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Moromeĩpo aomihpyry zae exiry
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Tytapyĩkõ tao, okyno pihpyry risẽ tao
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Naeroro ynara tykase ynororo eya xine:
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 apakomotyã sapararahme exĩko, juaro pyra
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Moromeĩpo tõximõse Ritonõpo poetory tõ
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Tynyrityã ke tyehno xine
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Yrome mokyro zae pyra exikety tuãnohse Pineia a,
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Inyrihpyry kurã poko wenikehpyra mã toto,
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Moromeĩpo Meripa tuna enatyry po,
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Tyekĩtapãse ynororo taomipohtomase ynororo
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Pohnõ onetapara tokurehse toto,
34 Não exterminaram os povos, como o
35 Yrome typytase toto mokaro maro,
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Imehnõ neponãmary toahmase
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Typoenõkomo tõxirykomo te, orutua kõ roropa
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Poeto kurãkõ totapase eya xine,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Morohne riryke eya xine
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Naeroro typoetory tõ zehno toehse Ritonõpo,
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Turumekase toh eya,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Izyraeu tõ tyyryhmase epetõkara a,
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Tuhke rokẽ typynanohse toto Ritonõpo a,
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Mãpyra tyxitaryme Ritonõpo a takorehmarykõ
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Mokaro eneryke tyya wenikehpyra toehse tõmihpyry etapotopõpyry poko, typoetory tõ pynohxo toexiryke toto zehno pyra toehse ropa ynororo.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Typoetory tõ pyno iporemãkaponanõ tyripose ropa eya.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Ritonõpo yna Esemy, yna ipynanohko! Yna
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 “Kure mase,” kahtoko Ritonõpo Izyraeu tõ Esemy a. “Kure mase,” kahtoko eya seromaroro te, jũme roropa. Sero nono põkõ emero, ynara kahtoko: “Zae mase!”
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.