Salmos 106
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVT
1 Kure Ritonõpo mana!
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Inyrityã kurã tyjamitunuru ke ikuhpỹme nase.
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Tãkye mã mokaro, Ritonõpo omipona exiketomo,
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Wenikehpyra exiko ypoko, Ritonõpo,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Opoetory tõ kure rokẽ ehtoh enery se ase, atãkyematohme ononory põkõ maro,
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Popyra toehse kymarokomo, zae pyra ipunaka;
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Ejitu po kytamurukõ ahtao onenetupuhpyra toh kynexine Ritonõpo nyrityã kurã poko.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Yrome tyjamitunuru enepotohme,
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Ritonõpo a tyripose ahtao tuna konõto Tahpiremã tãpaikapose;
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Toto zehno exiketõ winoino typynanohse toto eya;
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Yrome epetõkara tyneryse;
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Moro eneryke tyya xine zae aomihpyry ehtoh
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Yrome axĩ tuenikehse ropa toto inyrihpyry poko,
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Typenetatoh se toehse toto ona po, ahno esao pyra,
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Naeroro ise toto ehtoh tokarose eya,
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Moroto ona po Moeze zumoxike toehse toh
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Naeroro nono totapuruhmakase, Tatã tonyohse,
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Toto marõkõ pona apoto toepukase,
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Ypy Xinai po pui mũkuru panõ tyrise
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Ritonõpo Imehxo Exikety tymyakãmase eya xine
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Tuenikehse toh kynexine Ritonõpo
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Inyrityã osenuruhkatohme moroto!
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Naeroro: “Toto enahkapõko ase,”
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Moromeĩpo aomihpyry zae exiry
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Tytapyĩkõ tao, okyno pihpyry risẽ tao
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Naeroro ynara tykase ynororo eya xine:
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 apakomotyã sapararahme exĩko, juaro pyra
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Moromeĩpo tõximõse Ritonõpo poetory tõ
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Tynyrityã ke tyehno xine
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Yrome mokyro zae pyra exikety tuãnohse Pineia a,
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Inyrihpyry kurã poko wenikehpyra mã toto,
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Moromeĩpo Meripa tuna enatyry po,
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Tyekĩtapãse ynororo taomipohtomase ynororo
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Pohnõ onetapara tokurehse toto,
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Yrome typytase toto mokaro maro,
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Imehnõ neponãmary toahmase
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Typoenõkomo tõxirykomo te, orutua kõ roropa
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Poeto kurãkõ totapase eya xine,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Morohne riryke eya xine
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Naeroro typoetory tõ zehno toehse Ritonõpo,
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Turumekase toh eya,
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Izyraeu tõ tyyryhmase epetõkara a,
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Tuhke rokẽ typynanohse toto Ritonõpo a,
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Mãpyra tyxitaryme Ritonõpo a takorehmarykõ
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Mokaro eneryke tyya wenikehpyra toehse tõmihpyry etapotopõpyry poko, typoetory tõ pynohxo toexiryke toto zehno pyra toehse ropa ynororo.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Typoetory tõ pyno iporemãkaponanõ tyripose ropa eya.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Ritonõpo yna Esemy, yna ipynanohko! Yna
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 “Kure mase,” kahtoko Ritonõpo Izyraeu tõ Esemy a. “Kure mase,” kahtoko eya seromaroro te, jũme roropa. Sero nono põkõ emero, ynara kahtoko: “Zae mase!”
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.