Salmos 105

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Kure mase,” kahtoko Ritonõpo Kuesẽkomo a,
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Oeremiatoko Ritonõpo eahmaryme,
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Tãkye ehtoko ipoetoryme kuexirykõ poko.
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Ritonõpo zupitoko, ãkorehmatohkõme;
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 — ausente —
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 — ausente —
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Ritonõpo Kuesẽkõme mana;
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Jũme wenikehpyra ynororo tõmiry etapotopõpyry poko, miu motye zumakahpõkõ pona, jũme tõmihpyry omipona anamonohpyra mana.
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 Tõmiry totapose Aparão a, anamonohpyra mana: “Morara tyrĩko ase,” katopõpyry Izake a roropa.
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 Tõmihpyry totapose Jako a, jũme enahpyra ehtohme.
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 Morara ahtao ynara tykase Ritonõpo eya:
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Tuhke pyra toh kynexine, katonõme sã rokẽ Kanaã nonory po.
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 Imeimehnõ nonory poro toytose toto, tuisa esary poe, imepỹ tuisa esary pona.
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Yrome mokaro onyryhmapopyra Ritonõpo kynexine imehnomo a, mame toto ewomatohme ynara tykase ynororo tuisa tomo a:
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 “Ypoetoryme ynymenekatyã onerekohmara ehtoko; ypoe urutõ kõ onyryhmara ehtoko.”
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Ritonõpo poe tomitapãse toto inonorykõ po
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Yrome orutua tonyohse osemazuhme esety Joze, ekarohpyry imepỹ namotome.
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Ipupuru tõ keti ke tymyhse kynexine,
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 Ãpuruhpyry tao Joze kynexine morohne
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Naeroro Ejitu tuisary a tutũtanohpose ropa ynororo; imoihmãkõ tuisary a touse ropa ynororo ãpuruhpyry tae.
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Tuisamehxo tyrise ynororo eya,
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 Tuisamehxo toehse Joze imehnõ tuisa akorehmananõ rohmanohpotohme, tuisa amorepananõ roropa amorepatohme.
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Moromeĩpo Jako toytose Ejitu pona moroto ehse.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Tuhke ipoenõ tokarose Ritonõpo a typoetory tomo a, topetõkara motye tyjamihtanohse roropa toh eya.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Typoetory tõ zehno Ejitu põkõ tyrise eya,
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Mame typoetory Moeze tonyohse eya Arão maro,
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Ritonõpo jamitunuru tonepose eya xine Ejitu po,
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Tykohmãkapose Ritonõpo a Ejitu po,
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Munume Ejitu tunary tõ tyripose eya,
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Pororu tyripose eya Ejitu põkõ tapyĩ takuroko,
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Moromoro tõ tyripose Ritonõpo a, mapiri panõ kõ maro, moro nono poro porehme.
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Konopoimo tonehpose eya topu sã tũpore,
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 Ĩkyryrykõ tonahkase eya tupito po toto narykahpyry uwa tomo te, fiku tõ maro, wewe tõkehko typahpose eya.
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Taparara tõ tonehpose roropa Ritonõpo a, mame taparara tõ tooehse, tuhke miujão motye, ikuhpỹme.
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 Emero arykatyã tonahse eya xine, toto tupi po ĩkyryrykõ tonahkase eya xine.
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Ejitu põkõ poenõ taorihmapose eya,
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Mame Izyraeu tõ touse eya Ejitu poe; aytorykohtao parata te, uuru roropa tarose tymaro xine. Kure rokẽ toh kynexine jamihme roropa.
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Tãkye toehse Ejitu põkõ kynexine Izyraeu tõ toytose ahtao, toto zuno toehse toexirykõke.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Akurũ tyrise Ritonõpo a typoetory tõ epozakoxi,
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Tokaropose eya xine, mame aramixi panõ tonehpose
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Topu tapiakase eya, mame tuna tutũtase serereme, iporiryme ona poro.
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Wenikehpyra kynexine tõmihpyry kurã poko
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Naeroro tynymenekatyã typoetoryme tarose Ritonõpo a Ejitu poe toremiarykõme, tutũtase toto, kohkohtãko oseahmãko, tãkye rokene.
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 Toto esaryme, imehnõ nonory tokarose kynexine eya xine itupikõme, tỹkyryneke toto ehtohme,
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 Tosẽkõ omihpyry omipona toto ehtohme,
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.