Salmos 105

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Kure mase,” kahtoko Ritonõpo Kuesẽkomo a,
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Oeremiatoko Ritonõpo eahmaryme,
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Tãkye ehtoko ipoetoryme kuexirykõ poko.
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Ritonõpo zupitoko, ãkorehmatohkõme;
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
7 Ritonõpo Kuesẽkõme mana;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Jũme wenikehpyra ynororo tõmiry etapotopõpyry poko, miu motye zumakahpõkõ pona, jũme tõmihpyry omipona anamonohpyra mana.
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Tõmiry totapose Aparão a, anamonohpyra mana: “Morara tyrĩko ase,” katopõpyry Izake a roropa.
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Tõmihpyry totapose Jako a, jũme enahpyra ehtohme.
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 Morara ahtao ynara tykase Ritonõpo eya:
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Tuhke pyra toh kynexine, katonõme sã rokẽ Kanaã nonory po.
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Imeimehnõ nonory poro toytose toto, tuisa esary poe, imepỹ tuisa esary pona.
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Yrome mokaro onyryhmapopyra Ritonõpo kynexine imehnomo a, mame toto ewomatohme ynara tykase ynororo tuisa tomo a:
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 “Ypoetoryme ynymenekatyã onerekohmara ehtoko; ypoe urutõ kõ onyryhmara ehtoko.”
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Ritonõpo poe tomitapãse toto inonorykõ po
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Yrome orutua tonyohse osemazuhme esety Joze, ekarohpyry imepỹ namotome.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Ipupuru tõ keti ke tymyhse kynexine,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 Ãpuruhpyry tao Joze kynexine morohne
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Naeroro Ejitu tuisary a tutũtanohpose ropa ynororo; imoihmãkõ tuisary a touse ropa ynororo ãpuruhpyry tae.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Tuisamehxo tyrise ynororo eya,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Tuisamehxo toehse Joze imehnõ tuisa akorehmananõ rohmanohpotohme, tuisa amorepananõ roropa amorepatohme.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Moromeĩpo Jako toytose Ejitu pona moroto ehse.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Tuhke ipoenõ tokarose Ritonõpo a typoetory tomo a, topetõkara motye tyjamihtanohse roropa toh eya.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Typoetory tõ zehno Ejitu põkõ tyrise eya,
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Mame typoetory Moeze tonyohse eya Arão maro,
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Ritonõpo jamitunuru tonepose eya xine Ejitu po,
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Tykohmãkapose Ritonõpo a Ejitu po,
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Munume Ejitu tunary tõ tyripose eya,
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Pororu tyripose eya Ejitu põkõ tapyĩ takuroko,
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Moromoro tõ tyripose Ritonõpo a, mapiri panõ kõ maro, moro nono poro porehme.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Konopoimo tonehpose eya topu sã tũpore,
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Ĩkyryrykõ tonahkase eya tupito po toto narykahpyry uwa tomo te, fiku tõ maro, wewe tõkehko typahpose eya.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Taparara tõ tonehpose roropa Ritonõpo a, mame taparara tõ tooehse, tuhke miujão motye, ikuhpỹme.
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Emero arykatyã tonahse eya xine, toto tupi po ĩkyryrykõ tonahkase eya xine.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Ejitu põkõ poenõ taorihmapose eya,
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Mame Izyraeu tõ touse eya Ejitu poe; aytorykohtao parata te, uuru roropa tarose tymaro xine. Kure rokẽ toh kynexine jamihme roropa.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Tãkye toehse Ejitu põkõ kynexine Izyraeu tõ toytose ahtao, toto zuno toehse toexirykõke.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Akurũ tyrise Ritonõpo a typoetory tõ epozakoxi,
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Tokaropose eya xine, mame aramixi panõ tonehpose
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Topu tapiakase eya, mame tuna tutũtase serereme, iporiryme ona poro.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Wenikehpyra kynexine tõmihpyry kurã poko
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Naeroro tynymenekatyã typoetoryme tarose Ritonõpo a Ejitu poe toremiarykõme, tutũtase toto, kohkohtãko oseahmãko, tãkye rokene.
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Toto esaryme, imehnõ nonory tokarose kynexine eya xine itupikõme, tỹkyryneke toto ehtohme,
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Tosẽkõ omihpyry omipona toto ehtohme,
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.