Salmos 105
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVT
1 “Kure mase,” kahtoko Ritonõpo Kuesẽkomo a,
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Oeremiatoko Ritonõpo eahmaryme,
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Tãkye ehtoko ipoetoryme kuexirykõ poko.
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Ritonõpo zupitoko, ãkorehmatohkõme;
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 — ausente —
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Ritonõpo Kuesẽkõme mana;
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Jũme wenikehpyra ynororo tõmiry etapotopõpyry poko, miu motye zumakahpõkõ pona, jũme tõmihpyry omipona anamonohpyra mana.
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 Tõmiry totapose Aparão a, anamonohpyra mana: “Morara tyrĩko ase,” katopõpyry Izake a roropa.
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Tõmihpyry totapose Jako a, jũme enahpyra ehtohme.
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 Morara ahtao ynara tykase Ritonõpo eya:
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Tuhke pyra toh kynexine, katonõme sã rokẽ Kanaã nonory po.
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 Imeimehnõ nonory poro toytose toto, tuisa esary poe, imepỹ tuisa esary pona.
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Yrome mokaro onyryhmapopyra Ritonõpo kynexine imehnomo a, mame toto ewomatohme ynara tykase ynororo tuisa tomo a:
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 “Ypoetoryme ynymenekatyã onerekohmara ehtoko; ypoe urutõ kõ onyryhmara ehtoko.”
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Ritonõpo poe tomitapãse toto inonorykõ po
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Yrome orutua tonyohse osemazuhme esety Joze, ekarohpyry imepỹ namotome.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Ipupuru tõ keti ke tymyhse kynexine,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 Ãpuruhpyry tao Joze kynexine morohne
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Naeroro Ejitu tuisary a tutũtanohpose ropa ynororo; imoihmãkõ tuisary a touse ropa ynororo ãpuruhpyry tae.
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Tuisamehxo tyrise ynororo eya,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 Tuisamehxo toehse Joze imehnõ tuisa akorehmananõ rohmanohpotohme, tuisa amorepananõ roropa amorepatohme.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Moromeĩpo Jako toytose Ejitu pona moroto ehse.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Tuhke ipoenõ tokarose Ritonõpo a typoetory tomo a, topetõkara motye tyjamihtanohse roropa toh eya.
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Typoetory tõ zehno Ejitu põkõ tyrise eya,
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Mame typoetory Moeze tonyohse eya Arão maro,
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Ritonõpo jamitunuru tonepose eya xine Ejitu po,
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Tykohmãkapose Ritonõpo a Ejitu po,
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Munume Ejitu tunary tõ tyripose eya,
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Pororu tyripose eya Ejitu põkõ tapyĩ takuroko,
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Moromoro tõ tyripose Ritonõpo a, mapiri panõ kõ maro, moro nono poro porehme.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Konopoimo tonehpose eya topu sã tũpore,
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Ĩkyryrykõ tonahkase eya tupito po toto narykahpyry uwa tomo te, fiku tõ maro, wewe tõkehko typahpose eya.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Taparara tõ tonehpose roropa Ritonõpo a, mame taparara tõ tooehse, tuhke miujão motye, ikuhpỹme.
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 Emero arykatyã tonahse eya xine, toto tupi po ĩkyryrykõ tonahkase eya xine.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Ejitu põkõ poenõ taorihmapose eya,
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Mame Izyraeu tõ touse eya Ejitu poe; aytorykohtao parata te, uuru roropa tarose tymaro xine. Kure rokẽ toh kynexine jamihme roropa.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Tãkye toehse Ejitu põkõ kynexine Izyraeu tõ toytose ahtao, toto zuno toehse toexirykõke.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Akurũ tyrise Ritonõpo a typoetory tõ epozakoxi,
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Tokaropose eya xine, mame aramixi panõ tonehpose
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Topu tapiakase eya, mame tuna tutũtase serereme, iporiryme ona poro.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Wenikehpyra kynexine tõmihpyry kurã poko
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Naeroro tynymenekatyã typoetoryme tarose Ritonõpo a Ejitu poe toremiarykõme, tutũtase toto, kohkohtãko oseahmãko, tãkye rokene.
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Toto esaryme, imehnõ nonory tokarose kynexine eya xine itupikõme, tỹkyryneke toto ehtohme,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 Tosẽkõ omihpyry omipona toto ehtohme,
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.