Salmos 105

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Kure mase,” kahtoko Ritonõpo Kuesẽkomo a,
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Oeremiatoko Ritonõpo eahmaryme,
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Tãkye ehtoko ipoetoryme kuexirykõ poko.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Ritonõpo zupitoko, ãkorehmatohkõme;
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 — ausente —
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ritonõpo Kuesẽkõme mana;
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Jũme wenikehpyra ynororo tõmiry etapotopõpyry poko, miu motye zumakahpõkõ pona, jũme tõmihpyry omipona anamonohpyra mana.
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 Tõmiry totapose Aparão a, anamonohpyra mana: “Morara tyrĩko ase,” katopõpyry Izake a roropa.
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Tõmihpyry totapose Jako a, jũme enahpyra ehtohme.
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 Morara ahtao ynara tykase Ritonõpo eya:
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Tuhke pyra toh kynexine, katonõme sã rokẽ Kanaã nonory po.
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 Imeimehnõ nonory poro toytose toto, tuisa esary poe, imepỹ tuisa esary pona.
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Yrome mokaro onyryhmapopyra Ritonõpo kynexine imehnomo a, mame toto ewomatohme ynara tykase ynororo tuisa tomo a:
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 “Ypoetoryme ynymenekatyã onerekohmara ehtoko; ypoe urutõ kõ onyryhmara ehtoko.”
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Ritonõpo poe tomitapãse toto inonorykõ po
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Yrome orutua tonyohse osemazuhme esety Joze, ekarohpyry imepỹ namotome.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Ipupuru tõ keti ke tymyhse kynexine,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 Ãpuruhpyry tao Joze kynexine morohne
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Naeroro Ejitu tuisary a tutũtanohpose ropa ynororo; imoihmãkõ tuisary a touse ropa ynororo ãpuruhpyry tae.
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Tuisamehxo tyrise ynororo eya,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 Tuisamehxo toehse Joze imehnõ tuisa akorehmananõ rohmanohpotohme, tuisa amorepananõ roropa amorepatohme.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Moromeĩpo Jako toytose Ejitu pona moroto ehse.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Tuhke ipoenõ tokarose Ritonõpo a typoetory tomo a, topetõkara motye tyjamihtanohse roropa toh eya.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Typoetory tõ zehno Ejitu põkõ tyrise eya,
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Mame typoetory Moeze tonyohse eya Arão maro,
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Ritonõpo jamitunuru tonepose eya xine Ejitu po,
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Tykohmãkapose Ritonõpo a Ejitu po,
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Munume Ejitu tunary tõ tyripose eya,
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Pororu tyripose eya Ejitu põkõ tapyĩ takuroko,
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Moromoro tõ tyripose Ritonõpo a, mapiri panõ kõ maro, moro nono poro porehme.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Konopoimo tonehpose eya topu sã tũpore,
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 Ĩkyryrykõ tonahkase eya tupito po toto narykahpyry uwa tomo te, fiku tõ maro, wewe tõkehko typahpose eya.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Taparara tõ tonehpose roropa Ritonõpo a, mame taparara tõ tooehse, tuhke miujão motye, ikuhpỹme.
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 Emero arykatyã tonahse eya xine, toto tupi po ĩkyryrykõ tonahkase eya xine.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Ejitu põkõ poenõ taorihmapose eya,
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Mame Izyraeu tõ touse eya Ejitu poe; aytorykohtao parata te, uuru roropa tarose tymaro xine. Kure rokẽ toh kynexine jamihme roropa.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Tãkye toehse Ejitu põkõ kynexine Izyraeu tõ toytose ahtao, toto zuno toehse toexirykõke.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Akurũ tyrise Ritonõpo a typoetory tõ epozakoxi,
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Tokaropose eya xine, mame aramixi panõ tonehpose
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Topu tapiakase eya, mame tuna tutũtase serereme, iporiryme ona poro.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Wenikehpyra kynexine tõmihpyry kurã poko
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Naeroro tynymenekatyã typoetoryme tarose Ritonõpo a Ejitu poe toremiarykõme, tutũtase toto, kohkohtãko oseahmãko, tãkye rokene.
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Toto esaryme, imehnõ nonory tokarose kynexine eya xine itupikõme, tỹkyryneke toto ehtohme,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 Tosẽkõ omihpyry omipona toto ehtohme,
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.