Salmos 105
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NAA
1 “Kure mase,” kahtoko Ritonõpo Kuesẽkomo a,
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Oeremiatoko Ritonõpo eahmaryme,
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Tãkye ehtoko ipoetoryme kuexirykõ poko.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Ritonõpo zupitoko, ãkorehmatohkõme;
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 — ausente —
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ritonõpo Kuesẽkõme mana;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Jũme wenikehpyra ynororo tõmiry etapotopõpyry poko, miu motye zumakahpõkõ pona, jũme tõmihpyry omipona anamonohpyra mana.
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Tõmiry totapose Aparão a, anamonohpyra mana: “Morara tyrĩko ase,” katopõpyry Izake a roropa.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Tõmihpyry totapose Jako a, jũme enahpyra ehtohme.
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Morara ahtao ynara tykase Ritonõpo eya:
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Tuhke pyra toh kynexine, katonõme sã rokẽ Kanaã nonory po.
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Imeimehnõ nonory poro toytose toto, tuisa esary poe, imepỹ tuisa esary pona.
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Yrome mokaro onyryhmapopyra Ritonõpo kynexine imehnomo a, mame toto ewomatohme ynara tykase ynororo tuisa tomo a:
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 “Ypoetoryme ynymenekatyã onerekohmara ehtoko; ypoe urutõ kõ onyryhmara ehtoko.”
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Ritonõpo poe tomitapãse toto inonorykõ po
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Yrome orutua tonyohse osemazuhme esety Joze, ekarohpyry imepỹ namotome.
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Ipupuru tõ keti ke tymyhse kynexine,
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 Ãpuruhpyry tao Joze kynexine morohne
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Naeroro Ejitu tuisary a tutũtanohpose ropa ynororo; imoihmãkõ tuisary a touse ropa ynororo ãpuruhpyry tae.
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Tuisamehxo tyrise ynororo eya,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 Tuisamehxo toehse Joze imehnõ tuisa akorehmananõ rohmanohpotohme, tuisa amorepananõ roropa amorepatohme.
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Moromeĩpo Jako toytose Ejitu pona moroto ehse.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Tuhke ipoenõ tokarose Ritonõpo a typoetory tomo a, topetõkara motye tyjamihtanohse roropa toh eya.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Typoetory tõ zehno Ejitu põkõ tyrise eya,
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Mame typoetory Moeze tonyohse eya Arão maro,
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Ritonõpo jamitunuru tonepose eya xine Ejitu po,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Tykohmãkapose Ritonõpo a Ejitu po,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Munume Ejitu tunary tõ tyripose eya,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Pororu tyripose eya Ejitu põkõ tapyĩ takuroko,
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Moromoro tõ tyripose Ritonõpo a, mapiri panõ kõ maro, moro nono poro porehme.
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Konopoimo tonehpose eya topu sã tũpore,
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 Ĩkyryrykõ tonahkase eya tupito po toto narykahpyry uwa tomo te, fiku tõ maro, wewe tõkehko typahpose eya.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Taparara tõ tonehpose roropa Ritonõpo a, mame taparara tõ tooehse, tuhke miujão motye, ikuhpỹme.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 Emero arykatyã tonahse eya xine, toto tupi po ĩkyryrykõ tonahkase eya xine.
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Ejitu põkõ poenõ taorihmapose eya,
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Mame Izyraeu tõ touse eya Ejitu poe; aytorykohtao parata te, uuru roropa tarose tymaro xine. Kure rokẽ toh kynexine jamihme roropa.
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Tãkye toehse Ejitu põkõ kynexine Izyraeu tõ toytose ahtao, toto zuno toehse toexirykõke.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Akurũ tyrise Ritonõpo a typoetory tõ epozakoxi,
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Tokaropose eya xine, mame aramixi panõ tonehpose
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Topu tapiakase eya, mame tuna tutũtase serereme, iporiryme ona poro.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Wenikehpyra kynexine tõmihpyry kurã poko
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Naeroro tynymenekatyã typoetoryme tarose Ritonõpo a Ejitu poe toremiarykõme, tutũtase toto, kohkohtãko oseahmãko, tãkye rokene.
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 Toto esaryme, imehnõ nonory tokarose kynexine eya xine itupikõme, tỹkyryneke toto ehtohme,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 Tosẽkõ omihpyry omipona toto ehtohme,
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.