Salmos 105

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Kure mase,” kahtoko Ritonõpo Kuesẽkomo a,
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Oeremiatoko Ritonõpo eahmaryme,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Tãkye ehtoko ipoetoryme kuexirykõ poko.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Ritonõpo zupitoko, ãkorehmatohkõme;
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 — ausente —
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ritonõpo Kuesẽkõme mana;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Jũme wenikehpyra ynororo tõmiry etapotopõpyry poko, miu motye zumakahpõkõ pona, jũme tõmihpyry omipona anamonohpyra mana.
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 Tõmiry totapose Aparão a, anamonohpyra mana: “Morara tyrĩko ase,” katopõpyry Izake a roropa.
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 Tõmihpyry totapose Jako a, jũme enahpyra ehtohme.
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 Morara ahtao ynara tykase Ritonõpo eya:
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Tuhke pyra toh kynexine, katonõme sã rokẽ Kanaã nonory po.
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Imeimehnõ nonory poro toytose toto, tuisa esary poe, imepỹ tuisa esary pona.
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Yrome mokaro onyryhmapopyra Ritonõpo kynexine imehnomo a, mame toto ewomatohme ynara tykase ynororo tuisa tomo a:
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 “Ypoetoryme ynymenekatyã onerekohmara ehtoko; ypoe urutõ kõ onyryhmara ehtoko.”
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Ritonõpo poe tomitapãse toto inonorykõ po
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Yrome orutua tonyohse osemazuhme esety Joze, ekarohpyry imepỹ namotome.
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Ipupuru tõ keti ke tymyhse kynexine,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Ãpuruhpyry tao Joze kynexine morohne
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Naeroro Ejitu tuisary a tutũtanohpose ropa ynororo; imoihmãkõ tuisary a touse ropa ynororo ãpuruhpyry tae.
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Tuisamehxo tyrise ynororo eya,
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 Tuisamehxo toehse Joze imehnõ tuisa akorehmananõ rohmanohpotohme, tuisa amorepananõ roropa amorepatohme.
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Moromeĩpo Jako toytose Ejitu pona moroto ehse.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Tuhke ipoenõ tokarose Ritonõpo a typoetory tomo a, topetõkara motye tyjamihtanohse roropa toh eya.
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Typoetory tõ zehno Ejitu põkõ tyrise eya,
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Mame typoetory Moeze tonyohse eya Arão maro,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Ritonõpo jamitunuru tonepose eya xine Ejitu po,
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Tykohmãkapose Ritonõpo a Ejitu po,
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Munume Ejitu tunary tõ tyripose eya,
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Pororu tyripose eya Ejitu põkõ tapyĩ takuroko,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Moromoro tõ tyripose Ritonõpo a, mapiri panõ kõ maro, moro nono poro porehme.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Konopoimo tonehpose eya topu sã tũpore,
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 Ĩkyryrykõ tonahkase eya tupito po toto narykahpyry uwa tomo te, fiku tõ maro, wewe tõkehko typahpose eya.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Taparara tõ tonehpose roropa Ritonõpo a, mame taparara tõ tooehse, tuhke miujão motye, ikuhpỹme.
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 Emero arykatyã tonahse eya xine, toto tupi po ĩkyryrykõ tonahkase eya xine.
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Ejitu põkõ poenõ taorihmapose eya,
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Mame Izyraeu tõ touse eya Ejitu poe; aytorykohtao parata te, uuru roropa tarose tymaro xine. Kure rokẽ toh kynexine jamihme roropa.
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Tãkye toehse Ejitu põkõ kynexine Izyraeu tõ toytose ahtao, toto zuno toehse toexirykõke.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Akurũ tyrise Ritonõpo a typoetory tõ epozakoxi,
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Tokaropose eya xine, mame aramixi panõ tonehpose
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Topu tapiakase eya, mame tuna tutũtase serereme, iporiryme ona poro.
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Wenikehpyra kynexine tõmihpyry kurã poko
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Naeroro tynymenekatyã typoetoryme tarose Ritonõpo a Ejitu poe toremiarykõme, tutũtase toto, kohkohtãko oseahmãko, tãkye rokene.
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Toto esaryme, imehnõ nonory tokarose kynexine eya xine itupikõme, tỹkyryneke toto ehtohme,
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 Tosẽkõ omihpyry omipona toto ehtohme,
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.