Provérbios 8

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Etatoko ke! Tuaro ehtoh kohtãko mana:
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Tuaro ehtoh ypy emory po mana te, osema ehpio roropa,
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Pata omõtoh po mana, omõtoh apuru tõ pũto kohtãko mana:
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 “Oya xine oturũko ase porehme,
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Poetome ro mase, zae ehtoh waro nymyry pyra ro mase.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Etatoko pahne, jomiry zae mana;
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Ynekarory oya ajohpe pyra mana;
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Jomiry oya emero zae mana;
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Tuaro exiketomo a emero tupime pyra enetuputyry;
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Otato exiko ãmorepatoh poko ya; parata se hkopyra exiko.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 “Ywy ase Tuaro ehtopo;
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Ywy ase Tuaro ehtopo;
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Ritonõpo omipona awahtao popyra ehtoh se pyra mase.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Ynyriry poko osenetupuhnõko ase,
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Tuisa tõ akorehmãko ase tuisame aehtohkõ poko, kowenu poko erohketõ akorehmãko ase inyripotyã kurã ritohme.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Kowenu tõ erohnõko mã toto akorehmaryke ya, tamuximãkõ te, tuisa tõ porehme takorehmase ahtao ya erohnõko mã toto.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 “Imehnõ pyno ase ypyno toto ahtao; jupiryhtao ahno a jeporỹko mã toto.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Tineru nae ase, imehxo ehtoh roropa, mõkomo kurano te, emese kure ehtoh roropa zae apiakary poko, enara.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Ynekarory oya uuru kurã motye kure mana,
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Zae ehtoh poko exiketõ esemary ae ytõko ase,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 mõkomo kurã ekarõko ase ypyno exiketomo a,
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 “Ywy, tuaro ehtoh tyrise Ritonõpo a apitoryme,
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Ywy tyrise pakehxo, apitoryme,
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Tonuruse ywy tuna konõto tõ exipyra ahtao ro,
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Tonuruse ywy ypy tõ exipyra ahtao ro,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 sero nono onyripyra ro Ritonõpo ahtao,
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Moroto exine kapu tyrise ahtao eya esaka,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 Moroto exine akurũ tyrise ahtao eya kapu ao,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 tuna taunuhmapokehse ahtao eya,
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Morara ahtao imaro exine, akorehmaneme sã inyriry poko.
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Atãkyemãko sero nono tõkehko poko,
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 “Naeroro, aimo tomo, etako pahne!
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Ãmorepatopõpyrykõ poko wenikehpyra ehtoko.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Jomiry etaneme awahtao tãkye exĩko matose:
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Tapoise jahtao oya isene exĩko mase,
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Yrome japoipyra exikety ataosanumãko mana.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.