Provérbios 8

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Etatoko ke! Tuaro ehtoh kohtãko mana:
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Tuaro ehtoh ypy emory po mana te, osema ehpio roropa,
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Pata omõtoh po mana, omõtoh apuru tõ pũto kohtãko mana:
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 “Oya xine oturũko ase porehme,
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Poetome ro mase, zae ehtoh waro nymyry pyra ro mase.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Etatoko pahne, jomiry zae mana;
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Ynekarory oya ajohpe pyra mana;
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Jomiry oya emero zae mana;
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Tuaro exiketomo a emero tupime pyra enetuputyry;
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Otato exiko ãmorepatoh poko ya; parata se hkopyra exiko.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 “Ywy ase Tuaro ehtopo;
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Ywy ase Tuaro ehtopo;
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Ritonõpo omipona awahtao popyra ehtoh se pyra mase.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Ynyriry poko osenetupuhnõko ase,
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Tuisa tõ akorehmãko ase tuisame aehtohkõ poko, kowenu poko erohketõ akorehmãko ase inyripotyã kurã ritohme.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Kowenu tõ erohnõko mã toto akorehmaryke ya, tamuximãkõ te, tuisa tõ porehme takorehmase ahtao ya erohnõko mã toto.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 “Imehnõ pyno ase ypyno toto ahtao; jupiryhtao ahno a jeporỹko mã toto.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Tineru nae ase, imehxo ehtoh roropa, mõkomo kurano te, emese kure ehtoh roropa zae apiakary poko, enara.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Ynekarory oya uuru kurã motye kure mana,
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Zae ehtoh poko exiketõ esemary ae ytõko ase,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 mõkomo kurã ekarõko ase ypyno exiketomo a,
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 “Ywy, tuaro ehtoh tyrise Ritonõpo a apitoryme,
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Ywy tyrise pakehxo, apitoryme,
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Tonuruse ywy tuna konõto tõ exipyra ahtao ro,
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Tonuruse ywy ypy tõ exipyra ahtao ro,
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 sero nono onyripyra ro Ritonõpo ahtao,
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Moroto exine kapu tyrise ahtao eya esaka,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 Moroto exine akurũ tyrise ahtao eya kapu ao,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 tuna taunuhmapokehse ahtao eya,
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Morara ahtao imaro exine, akorehmaneme sã inyriry poko.
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Atãkyemãko sero nono tõkehko poko,
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 “Naeroro, aimo tomo, etako pahne!
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Ãmorepatopõpyrykõ poko wenikehpyra ehtoko.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Jomiry etaneme awahtao tãkye exĩko matose:
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Tapoise jahtao oya isene exĩko mase,
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Yrome japoipyra exikety ataosanumãko mana.
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.