Provérbios 8
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ
1 Etatoko ke! Tuaro ehtoh kohtãko mana:
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Tuaro ehtoh ypy emory po mana te, osema ehpio roropa,
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Pata omõtoh po mana, omõtoh apuru tõ pũto kohtãko mana:
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 “Oya xine oturũko ase porehme,
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Poetome ro mase, zae ehtoh waro nymyry pyra ro mase.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Etatoko pahne, jomiry zae mana;
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Ynekarory oya ajohpe pyra mana;
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Jomiry oya emero zae mana;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Tuaro exiketomo a emero tupime pyra enetuputyry;
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Otato exiko ãmorepatoh poko ya; parata se hkopyra exiko.
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 “Ywy ase Tuaro ehtopo;
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Ywy ase Tuaro ehtopo;
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Ritonõpo omipona awahtao popyra ehtoh se pyra mase.
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Ynyriry poko osenetupuhnõko ase,
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Tuisa tõ akorehmãko ase tuisame aehtohkõ poko, kowenu poko erohketõ akorehmãko ase inyripotyã kurã ritohme.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Kowenu tõ erohnõko mã toto akorehmaryke ya, tamuximãkõ te, tuisa tõ porehme takorehmase ahtao ya erohnõko mã toto.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 “Imehnõ pyno ase ypyno toto ahtao; jupiryhtao ahno a jeporỹko mã toto.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Tineru nae ase, imehxo ehtoh roropa, mõkomo kurano te, emese kure ehtoh roropa zae apiakary poko, enara.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Ynekarory oya uuru kurã motye kure mana,
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Zae ehtoh poko exiketõ esemary ae ytõko ase,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 mõkomo kurã ekarõko ase ypyno exiketomo a,
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 “Ywy, tuaro ehtoh tyrise Ritonõpo a apitoryme,
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Ywy tyrise pakehxo, apitoryme,
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Tonuruse ywy tuna konõto tõ exipyra ahtao ro,
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Tonuruse ywy ypy tõ exipyra ahtao ro,
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 sero nono onyripyra ro Ritonõpo ahtao,
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Moroto exine kapu tyrise ahtao eya esaka,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 Moroto exine akurũ tyrise ahtao eya kapu ao,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 tuna taunuhmapokehse ahtao eya,
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Morara ahtao imaro exine, akorehmaneme sã inyriry poko.
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 Atãkyemãko sero nono tõkehko poko,
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 “Naeroro, aimo tomo, etako pahne!
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Ãmorepatopõpyrykõ poko wenikehpyra ehtoko.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Jomiry etaneme awahtao tãkye exĩko matose:
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Tapoise jahtao oya isene exĩko mase,
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 Yrome japoipyra exikety ataosanumãko mana.
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.