Provérbios 8

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Etatoko ke! Tuaro ehtoh kohtãko mana:
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Tuaro ehtoh ypy emory po mana te, osema ehpio roropa,
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Pata omõtoh po mana, omõtoh apuru tõ pũto kohtãko mana:
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 “Oya xine oturũko ase porehme,
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Poetome ro mase, zae ehtoh waro nymyry pyra ro mase.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Etatoko pahne, jomiry zae mana;
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Ynekarory oya ajohpe pyra mana;
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Jomiry oya emero zae mana;
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Tuaro exiketomo a emero tupime pyra enetuputyry;
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Otato exiko ãmorepatoh poko ya; parata se hkopyra exiko.
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 “Ywy ase Tuaro ehtopo;
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Ywy ase Tuaro ehtopo;
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Ritonõpo omipona awahtao popyra ehtoh se pyra mase.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Ynyriry poko osenetupuhnõko ase,
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Tuisa tõ akorehmãko ase tuisame aehtohkõ poko, kowenu poko erohketõ akorehmãko ase inyripotyã kurã ritohme.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Kowenu tõ erohnõko mã toto akorehmaryke ya, tamuximãkõ te, tuisa tõ porehme takorehmase ahtao ya erohnõko mã toto.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 “Imehnõ pyno ase ypyno toto ahtao; jupiryhtao ahno a jeporỹko mã toto.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Tineru nae ase, imehxo ehtoh roropa, mõkomo kurano te, emese kure ehtoh roropa zae apiakary poko, enara.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Ynekarory oya uuru kurã motye kure mana,
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Zae ehtoh poko exiketõ esemary ae ytõko ase,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 mõkomo kurã ekarõko ase ypyno exiketomo a,
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 “Ywy, tuaro ehtoh tyrise Ritonõpo a apitoryme,
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Ywy tyrise pakehxo, apitoryme,
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Tonuruse ywy tuna konõto tõ exipyra ahtao ro,
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Tonuruse ywy ypy tõ exipyra ahtao ro,
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 sero nono onyripyra ro Ritonõpo ahtao,
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Moroto exine kapu tyrise ahtao eya esaka,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 Moroto exine akurũ tyrise ahtao eya kapu ao,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 tuna taunuhmapokehse ahtao eya,
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 Morara ahtao imaro exine, akorehmaneme sã inyriry poko.
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 Atãkyemãko sero nono tõkehko poko,
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 “Naeroro, aimo tomo, etako pahne!
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Ãmorepatopõpyrykõ poko wenikehpyra ehtoko.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Jomiry etaneme awahtao tãkye exĩko matose:
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Tapoise jahtao oya isene exĩko mase,
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Yrome japoipyra exikety ataosanumãko mana.
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.