Provérbios 8

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Etatoko ke! Tuaro ehtoh kohtãko mana:
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Tuaro ehtoh ypy emory po mana te, osema ehpio roropa,
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Pata omõtoh po mana, omõtoh apuru tõ pũto kohtãko mana:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 “Oya xine oturũko ase porehme,
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Poetome ro mase, zae ehtoh waro nymyry pyra ro mase.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Etatoko pahne, jomiry zae mana;
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Ynekarory oya ajohpe pyra mana;
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Jomiry oya emero zae mana;
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Tuaro exiketomo a emero tupime pyra enetuputyry;
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Otato exiko ãmorepatoh poko ya; parata se hkopyra exiko.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 “Ywy ase Tuaro ehtopo;
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Ywy ase Tuaro ehtopo;
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Ritonõpo omipona awahtao popyra ehtoh se pyra mase.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Ynyriry poko osenetupuhnõko ase,
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Tuisa tõ akorehmãko ase tuisame aehtohkõ poko, kowenu poko erohketõ akorehmãko ase inyripotyã kurã ritohme.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Kowenu tõ erohnõko mã toto akorehmaryke ya, tamuximãkõ te, tuisa tõ porehme takorehmase ahtao ya erohnõko mã toto.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 “Imehnõ pyno ase ypyno toto ahtao; jupiryhtao ahno a jeporỹko mã toto.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Tineru nae ase, imehxo ehtoh roropa, mõkomo kurano te, emese kure ehtoh roropa zae apiakary poko, enara.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Ynekarory oya uuru kurã motye kure mana,
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Zae ehtoh poko exiketõ esemary ae ytõko ase,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 mõkomo kurã ekarõko ase ypyno exiketomo a,
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 “Ywy, tuaro ehtoh tyrise Ritonõpo a apitoryme,
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Ywy tyrise pakehxo, apitoryme,
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Tonuruse ywy tuna konõto tõ exipyra ahtao ro,
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Tonuruse ywy ypy tõ exipyra ahtao ro,
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 sero nono onyripyra ro Ritonõpo ahtao,
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Moroto exine kapu tyrise ahtao eya esaka,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 Moroto exine akurũ tyrise ahtao eya kapu ao,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 tuna taunuhmapokehse ahtao eya,
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Morara ahtao imaro exine, akorehmaneme sã inyriry poko.
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Atãkyemãko sero nono tõkehko poko,
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 “Naeroro, aimo tomo, etako pahne!
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Ãmorepatopõpyrykõ poko wenikehpyra ehtoko.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Jomiry etaneme awahtao tãkye exĩko matose:
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Tapoise jahtao oya isene exĩko mase,
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Yrome japoipyra exikety ataosanumãko mana.
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.