Lamentações 3
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC
1 Ritonõpo a juãnopyry waro ase, sam tykamexipose jexiryke eya, zehno ahtao.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Jaropoase ynororo ikohmamyry aka,
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Tomary ke typitypipohse ywy eya ikohmamyry pona.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Kynykynyme upũ tyripose eya,
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Jomye apuru tyrise eya,
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Xinukutumã aka tyripose ywy eya koko samo, aorihtyã sã jehtohme okynahxo.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Keti ke tymyhse exiase omoxinety ke Ritonõpo a;
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Kohtãko ase jakorehmatohme repe,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Ytosaromepyra ase;
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Reão sã jeraximãko Ritonõpo mana,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Jesemary poe taropose ywy eya,
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Taky tapoise eya,
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Moro pyrou tõ, Ritonõpo nuotyã mya tomõse kehko nexiase upũ aka.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Ahno ypoihtory poko kohmãnõko mã toto;
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Tonahsẽ itunety ke tynahpase ywy Ritonõpo a ise pyra jehtoh ke,
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Jẽmyty tõsykysykymapose eya nono poro,
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Sekese jehtoh waro pyra toehse ywy,
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Okynã pyra orihnõko ase;
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Wenikehpyra ase jemynyhmary poko, toiroro jehtopõpyry poko, sam katoh poko ya te, jetuarimatopõpyry poko roropa.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Morohne poko osenetupuhkehpyra ase,
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Yrome jakorehmary Ritonõpo a eraximapitõko ropa ase ynara josenetuputyryhtao ya rokene:
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Kypyno xine Ritonõpo ehtoh enahpỹme mana.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Moro kypyno xine aehtopo te, kure aexiry roropa kasenatome mana ẽmepyry punero.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Ypyno exiketyme Ritonõpo mana.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Kure Ritonõpo mana Tosẽkõme enetupuhnanomo a emero.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Naeroro kurehxo mã kure ehtoh eraximary kyya xine,
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Kure mã moro penekehpyra ehtoh waro toehse ahtao poetome ro kuahtao xine.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Sam tykamexipose kuahtao xine Ritonõpo a, kure toiroro kuexirykomo, tehme roropa, penekehpyra kuehtohkõme.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Osenetaonohpyra sehtone Ritonõpo neneryme,
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Typoihtose kuahtao xine onezuhpyra sehtone,
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Iirypyrymãkõ wãnopyry se pyra Ritonõpo mana, jũme kurumekara xine mana.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Emynyhmatoh enehporyhtao ro kyya xine kypyno xine ro mana yronymyryme, kypyno xine aehtoh jamihme mana.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Sam kamexipory se nymyry pyra mana,
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Ritonõpo zuaro mana ãpuruhpyry taõkõ tyyryhmase ahtao Izyraeu nonory po;
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 Ritonõpo Imehxo Exikety zuaro mana zae pyra imehnõ riryhtao kyya xine,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 Zuaro Ritonõpo mana zae pyra kuomirykõ ahtao imepỹ poko apiakane ẽpataka.
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Tyriry se kuehtohkõ onyrisaromepyra sytatose tyripory se pyra Ritonõpo ahtao.
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Kure ehtoh exĩko mana, popyra ehtoh roropa exĩko, Ritonõpo, Imehxo Exikety omi poe.
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Onykerekeremara ehtoko, tuãnohse awahtao xine oorypyrykõ emetakame.
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Kynyrihpyrykõ senetone, sosenetupuhtone
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Soturutone Ritonõpo a Kapuaono a, ynara sykatone:
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 “Ritonõpo, iirypyryme toehse ynanase.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 “Yna zehno toehse mexiase, yna tokahmase,
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Akurũ ke sã yna zehno oehtoh ke tãtapuruse mase yna otururu oya onetara oehtohme.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Yna tonepose oya imehnõ nonory põkomo a,
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 “Yna eunohnõko mã toto yna epetõkara, emero.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Tonaroxitapãse yna,
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Xitãko ase, jenuru tõ ae iporiry yhtõko, yxity, wekyry tõ enahkaryke.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Xitakehpyra jenuru tõ mana anorypyra roropa,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 Ritonõpo osenuhmatoh pona kapu poe yna enetohme.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Atasamãko ase ukurohtao josenetuputyryhtao nohpo tõ poko.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Jepetõkara, popyra ehtoh onyripyra jahtao eya xine urakanase toehse mã toto juotohme torõ pitiko samo.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Jẽmase toto eutary aka, isene ro,
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Tuna tõnuhse jupuhpyry epozakoxi:
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Moro eutary ae tykohtase ywy jakorehmapotohme oya, Ritonõpo.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 “Ajohpame sã jomiry etako!” tykase jahtao oya,
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Mame tozuhse ywy oya:
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Ritonõpo, moepyase jakorehmase,
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Ritonõpo, zae jepetõkara apiakako,
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Yzehno mokaro ehtoh waro mase,
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Ritonõpo Jesemy, jeunohtopõpyry eya xine totase oya,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Ykerekeremary poko kohmãnõko mã toto,
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Mokaro enẽko mase,
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Ritonõpo, mokaro epehmako zae rahkene,
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Popyra ehtoh enehpoko mokaro pona.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Ekahmako toto, Ritonõpo, toto zehno oehtoh ke,
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.