Lamentações 3

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ritonõpo a juãnopyry waro ase, sam tykamexipose jexiryke eya, zehno ahtao.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Jaropoase ynororo ikohmamyry aka,
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Tomary ke typitypipohse ywy eya ikohmamyry pona.
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Kynykynyme upũ tyripose eya,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Jomye apuru tyrise eya,
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Xinukutumã aka tyripose ywy eya koko samo, aorihtyã sã jehtohme okynahxo.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Keti ke tymyhse exiase omoxinety ke Ritonõpo a;
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Kohtãko ase jakorehmatohme repe,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Ytosaromepyra ase;
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Reão sã jeraximãko Ritonõpo mana,
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Jesemary poe taropose ywy eya,
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Taky tapoise eya,
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Moro pyrou tõ, Ritonõpo nuotyã mya tomõse kehko nexiase upũ aka.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Ahno ypoihtory poko kohmãnõko mã toto;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Tonahsẽ itunety ke tynahpase ywy Ritonõpo a ise pyra jehtoh ke,
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Jẽmyty tõsykysykymapose eya nono poro,
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Sekese jehtoh waro pyra toehse ywy,
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Okynã pyra orihnõko ase;
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Wenikehpyra ase jemynyhmary poko, toiroro jehtopõpyry poko, sam katoh poko ya te, jetuarimatopõpyry poko roropa.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Morohne poko osenetupuhkehpyra ase,
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Yrome jakorehmary Ritonõpo a eraximapitõko ropa ase ynara josenetuputyryhtao ya rokene:
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Kypyno xine Ritonõpo ehtoh enahpỹme mana.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Moro kypyno xine aehtopo te, kure aexiry roropa kasenatome mana ẽmepyry punero.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Ypyno exiketyme Ritonõpo mana.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Kure Ritonõpo mana Tosẽkõme enetupuhnanomo a emero.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Naeroro kurehxo mã kure ehtoh eraximary kyya xine,
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Kure mã moro penekehpyra ehtoh waro toehse ahtao poetome ro kuahtao xine.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Sam tykamexipose kuahtao xine Ritonõpo a, kure toiroro kuexirykomo, tehme roropa, penekehpyra kuehtohkõme.
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Osenetaonohpyra sehtone Ritonõpo neneryme,
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Typoihtose kuahtao xine onezuhpyra sehtone,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Iirypyrymãkõ wãnopyry se pyra Ritonõpo mana, jũme kurumekara xine mana.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Emynyhmatoh enehporyhtao ro kyya xine kypyno xine ro mana yronymyryme, kypyno xine aehtoh jamihme mana.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Sam kamexipory se nymyry pyra mana,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Ritonõpo zuaro mana ãpuruhpyry taõkõ tyyryhmase ahtao Izyraeu nonory po;
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 Ritonõpo Imehxo Exikety zuaro mana zae pyra imehnõ riryhtao kyya xine,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 Zuaro Ritonõpo mana zae pyra kuomirykõ ahtao imepỹ poko apiakane ẽpataka.
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Tyriry se kuehtohkõ onyrisaromepyra sytatose tyripory se pyra Ritonõpo ahtao.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Kure ehtoh exĩko mana, popyra ehtoh roropa exĩko, Ritonõpo, Imehxo Exikety omi poe.
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Onykerekeremara ehtoko, tuãnohse awahtao xine oorypyrykõ emetakame.
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Kynyrihpyrykõ senetone, sosenetupuhtone
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Soturutone Ritonõpo a Kapuaono a, ynara sykatone:
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “Ritonõpo, iirypyryme toehse ynanase.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 “Yna zehno toehse mexiase, yna tokahmase,
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Akurũ ke sã yna zehno oehtoh ke tãtapuruse mase yna otururu oya onetara oehtohme.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Yna tonepose oya imehnõ nonory põkomo a,
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 “Yna eunohnõko mã toto yna epetõkara, emero.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Tonaroxitapãse yna,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Xitãko ase, jenuru tõ ae iporiry yhtõko, yxity, wekyry tõ enahkaryke.
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Xitakehpyra jenuru tõ mana anorypyra roropa,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 Ritonõpo osenuhmatoh pona kapu poe yna enetohme.
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Atasamãko ase ukurohtao josenetuputyryhtao nohpo tõ poko.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Jepetõkara, popyra ehtoh onyripyra jahtao eya xine urakanase toehse mã toto juotohme torõ pitiko samo.
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Jẽmase toto eutary aka, isene ro,
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Tuna tõnuhse jupuhpyry epozakoxi:
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Moro eutary ae tykohtase ywy jakorehmapotohme oya, Ritonõpo.
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 “Ajohpame sã jomiry etako!” tykase jahtao oya,
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Mame tozuhse ywy oya:
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Ritonõpo, moepyase jakorehmase,
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Ritonõpo, zae jepetõkara apiakako,
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Yzehno mokaro ehtoh waro mase,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Ritonõpo Jesemy, jeunohtopõpyry eya xine totase oya,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Ykerekeremary poko kohmãnõko mã toto,
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Mokaro enẽko mase,
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Ritonõpo, mokaro epehmako zae rahkene,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Popyra ehtoh enehpoko mokaro pona.
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Ekahmako toto, Ritonõpo, toto zehno oehtoh ke,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.