Lamentações 3
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ
1 Ritonõpo a juãnopyry waro ase, sam tykamexipose jexiryke eya, zehno ahtao.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Jaropoase ynororo ikohmamyry aka,
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Tomary ke typitypipohse ywy eya ikohmamyry pona.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Kynykynyme upũ tyripose eya,
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Jomye apuru tyrise eya,
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Xinukutumã aka tyripose ywy eya koko samo, aorihtyã sã jehtohme okynahxo.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Keti ke tymyhse exiase omoxinety ke Ritonõpo a;
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Kohtãko ase jakorehmatohme repe,
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Ytosaromepyra ase;
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Reão sã jeraximãko Ritonõpo mana,
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Jesemary poe taropose ywy eya,
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Taky tapoise eya,
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Moro pyrou tõ, Ritonõpo nuotyã mya tomõse kehko nexiase upũ aka.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Ahno ypoihtory poko kohmãnõko mã toto;
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Tonahsẽ itunety ke tynahpase ywy Ritonõpo a ise pyra jehtoh ke,
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Jẽmyty tõsykysykymapose eya nono poro,
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Sekese jehtoh waro pyra toehse ywy,
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Okynã pyra orihnõko ase;
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Wenikehpyra ase jemynyhmary poko, toiroro jehtopõpyry poko, sam katoh poko ya te, jetuarimatopõpyry poko roropa.
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Morohne poko osenetupuhkehpyra ase,
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Yrome jakorehmary Ritonõpo a eraximapitõko ropa ase ynara josenetuputyryhtao ya rokene:
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Kypyno xine Ritonõpo ehtoh enahpỹme mana.
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Moro kypyno xine aehtopo te, kure aexiry roropa kasenatome mana ẽmepyry punero.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Ypyno exiketyme Ritonõpo mana.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Kure Ritonõpo mana Tosẽkõme enetupuhnanomo a emero.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Naeroro kurehxo mã kure ehtoh eraximary kyya xine,
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Kure mã moro penekehpyra ehtoh waro toehse ahtao poetome ro kuahtao xine.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Sam tykamexipose kuahtao xine Ritonõpo a, kure toiroro kuexirykomo, tehme roropa, penekehpyra kuehtohkõme.
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Osenetaonohpyra sehtone Ritonõpo neneryme,
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Typoihtose kuahtao xine onezuhpyra sehtone,
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Iirypyrymãkõ wãnopyry se pyra Ritonõpo mana, jũme kurumekara xine mana.
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Emynyhmatoh enehporyhtao ro kyya xine kypyno xine ro mana yronymyryme, kypyno xine aehtoh jamihme mana.
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Sam kamexipory se nymyry pyra mana,
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Ritonõpo zuaro mana ãpuruhpyry taõkõ tyyryhmase ahtao Izyraeu nonory po;
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Ritonõpo Imehxo Exikety zuaro mana zae pyra imehnõ riryhtao kyya xine,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 Zuaro Ritonõpo mana zae pyra kuomirykõ ahtao imepỹ poko apiakane ẽpataka.
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Tyriry se kuehtohkõ onyrisaromepyra sytatose tyripory se pyra Ritonõpo ahtao.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Kure ehtoh exĩko mana, popyra ehtoh roropa exĩko, Ritonõpo, Imehxo Exikety omi poe.
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Onykerekeremara ehtoko, tuãnohse awahtao xine oorypyrykõ emetakame.
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Kynyrihpyrykõ senetone, sosenetupuhtone
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Soturutone Ritonõpo a Kapuaono a, ynara sykatone:
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 “Ritonõpo, iirypyryme toehse ynanase.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 “Yna zehno toehse mexiase, yna tokahmase,
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Akurũ ke sã yna zehno oehtoh ke tãtapuruse mase yna otururu oya onetara oehtohme.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Yna tonepose oya imehnõ nonory põkomo a,
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 “Yna eunohnõko mã toto yna epetõkara, emero.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Tonaroxitapãse yna,
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Xitãko ase, jenuru tõ ae iporiry yhtõko, yxity, wekyry tõ enahkaryke.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Xitakehpyra jenuru tõ mana anorypyra roropa,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 Ritonõpo osenuhmatoh pona kapu poe yna enetohme.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Atasamãko ase ukurohtao josenetuputyryhtao nohpo tõ poko.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Jepetõkara, popyra ehtoh onyripyra jahtao eya xine urakanase toehse mã toto juotohme torõ pitiko samo.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Jẽmase toto eutary aka, isene ro,
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Tuna tõnuhse jupuhpyry epozakoxi:
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Moro eutary ae tykohtase ywy jakorehmapotohme oya, Ritonõpo.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 “Ajohpame sã jomiry etako!” tykase jahtao oya,
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Mame tozuhse ywy oya:
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Ritonõpo, moepyase jakorehmase,
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Ritonõpo, zae jepetõkara apiakako,
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Yzehno mokaro ehtoh waro mase,
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Ritonõpo Jesemy, jeunohtopõpyry eya xine totase oya,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 Ykerekeremary poko kohmãnõko mã toto,
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Mokaro enẽko mase,
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Ritonõpo, mokaro epehmako zae rahkene,
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Popyra ehtoh enehpoko mokaro pona.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Ekahmako toto, Ritonõpo, toto zehno oehtoh ke,
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.