Lamentações 3
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVT
1 Ritonõpo a juãnopyry waro ase, sam tykamexipose jexiryke eya, zehno ahtao.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Jaropoase ynororo ikohmamyry aka,
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Tomary ke typitypipohse ywy eya ikohmamyry pona.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Kynykynyme upũ tyripose eya,
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Jomye apuru tyrise eya,
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Xinukutumã aka tyripose ywy eya koko samo, aorihtyã sã jehtohme okynahxo.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Keti ke tymyhse exiase omoxinety ke Ritonõpo a;
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Kohtãko ase jakorehmatohme repe,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Ytosaromepyra ase;
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Reão sã jeraximãko Ritonõpo mana,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Jesemary poe taropose ywy eya,
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Taky tapoise eya,
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Moro pyrou tõ, Ritonõpo nuotyã mya tomõse kehko nexiase upũ aka.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Ahno ypoihtory poko kohmãnõko mã toto;
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Tonahsẽ itunety ke tynahpase ywy Ritonõpo a ise pyra jehtoh ke,
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Jẽmyty tõsykysykymapose eya nono poro,
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Sekese jehtoh waro pyra toehse ywy,
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Okynã pyra orihnõko ase;
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Wenikehpyra ase jemynyhmary poko, toiroro jehtopõpyry poko, sam katoh poko ya te, jetuarimatopõpyry poko roropa.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Morohne poko osenetupuhkehpyra ase,
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Yrome jakorehmary Ritonõpo a eraximapitõko ropa ase ynara josenetuputyryhtao ya rokene:
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Kypyno xine Ritonõpo ehtoh enahpỹme mana.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Moro kypyno xine aehtopo te, kure aexiry roropa kasenatome mana ẽmepyry punero.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Ypyno exiketyme Ritonõpo mana.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Kure Ritonõpo mana Tosẽkõme enetupuhnanomo a emero.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Naeroro kurehxo mã kure ehtoh eraximary kyya xine,
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Kure mã moro penekehpyra ehtoh waro toehse ahtao poetome ro kuahtao xine.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Sam tykamexipose kuahtao xine Ritonõpo a, kure toiroro kuexirykomo, tehme roropa, penekehpyra kuehtohkõme.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Osenetaonohpyra sehtone Ritonõpo neneryme,
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Typoihtose kuahtao xine onezuhpyra sehtone,
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Iirypyrymãkõ wãnopyry se pyra Ritonõpo mana, jũme kurumekara xine mana.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Emynyhmatoh enehporyhtao ro kyya xine kypyno xine ro mana yronymyryme, kypyno xine aehtoh jamihme mana.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Sam kamexipory se nymyry pyra mana,
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Ritonõpo zuaro mana ãpuruhpyry taõkõ tyyryhmase ahtao Izyraeu nonory po;
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Ritonõpo Imehxo Exikety zuaro mana zae pyra imehnõ riryhtao kyya xine,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 Zuaro Ritonõpo mana zae pyra kuomirykõ ahtao imepỹ poko apiakane ẽpataka.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Tyriry se kuehtohkõ onyrisaromepyra sytatose tyripory se pyra Ritonõpo ahtao.
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Kure ehtoh exĩko mana, popyra ehtoh roropa exĩko, Ritonõpo, Imehxo Exikety omi poe.
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Onykerekeremara ehtoko, tuãnohse awahtao xine oorypyrykõ emetakame.
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Kynyrihpyrykõ senetone, sosenetupuhtone
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Soturutone Ritonõpo a Kapuaono a, ynara sykatone:
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 “Ritonõpo, iirypyryme toehse ynanase.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 “Yna zehno toehse mexiase, yna tokahmase,
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Akurũ ke sã yna zehno oehtoh ke tãtapuruse mase yna otururu oya onetara oehtohme.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Yna tonepose oya imehnõ nonory põkomo a,
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 “Yna eunohnõko mã toto yna epetõkara, emero.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Tonaroxitapãse yna,
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Xitãko ase, jenuru tõ ae iporiry yhtõko, yxity, wekyry tõ enahkaryke.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Xitakehpyra jenuru tõ mana anorypyra roropa,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Ritonõpo osenuhmatoh pona kapu poe yna enetohme.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Atasamãko ase ukurohtao josenetuputyryhtao nohpo tõ poko.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Jepetõkara, popyra ehtoh onyripyra jahtao eya xine urakanase toehse mã toto juotohme torõ pitiko samo.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Jẽmase toto eutary aka, isene ro,
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Tuna tõnuhse jupuhpyry epozakoxi:
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Moro eutary ae tykohtase ywy jakorehmapotohme oya, Ritonõpo.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 “Ajohpame sã jomiry etako!” tykase jahtao oya,
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Mame tozuhse ywy oya:
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Ritonõpo, moepyase jakorehmase,
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Ritonõpo, zae jepetõkara apiakako,
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Yzehno mokaro ehtoh waro mase,
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Ritonõpo Jesemy, jeunohtopõpyry eya xine totase oya,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Ykerekeremary poko kohmãnõko mã toto,
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Mokaro enẽko mase,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Ritonõpo, mokaro epehmako zae rahkene,
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Popyra ehtoh enehpoko mokaro pona.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Ekahmako toto, Ritonõpo, toto zehno oehtoh ke,
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.