Lamentações 3

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ritonõpo a juãnopyry waro ase, sam tykamexipose jexiryke eya, zehno ahtao.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Jaropoase ynororo ikohmamyry aka,
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Tomary ke typitypipohse ywy eya ikohmamyry pona.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Kynykynyme upũ tyripose eya,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Jomye apuru tyrise eya,
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 Xinukutumã aka tyripose ywy eya koko samo, aorihtyã sã jehtohme okynahxo.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Keti ke tymyhse exiase omoxinety ke Ritonõpo a;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Kohtãko ase jakorehmatohme repe,
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Ytosaromepyra ase;
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Reão sã jeraximãko Ritonõpo mana,
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 Jesemary poe taropose ywy eya,
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Taky tapoise eya,
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 Moro pyrou tõ, Ritonõpo nuotyã mya tomõse kehko nexiase upũ aka.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Ahno ypoihtory poko kohmãnõko mã toto;
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Tonahsẽ itunety ke tynahpase ywy Ritonõpo a ise pyra jehtoh ke,
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Jẽmyty tõsykysykymapose eya nono poro,
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Sekese jehtoh waro pyra toehse ywy,
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Okynã pyra orihnõko ase;
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Wenikehpyra ase jemynyhmary poko, toiroro jehtopõpyry poko, sam katoh poko ya te, jetuarimatopõpyry poko roropa.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Morohne poko osenetupuhkehpyra ase,
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Yrome jakorehmary Ritonõpo a eraximapitõko ropa ase ynara josenetuputyryhtao ya rokene:
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Kypyno xine Ritonõpo ehtoh enahpỹme mana.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Moro kypyno xine aehtopo te, kure aexiry roropa kasenatome mana ẽmepyry punero.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Ypyno exiketyme Ritonõpo mana.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Kure Ritonõpo mana Tosẽkõme enetupuhnanomo a emero.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Naeroro kurehxo mã kure ehtoh eraximary kyya xine,
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Kure mã moro penekehpyra ehtoh waro toehse ahtao poetome ro kuahtao xine.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Sam tykamexipose kuahtao xine Ritonõpo a, kure toiroro kuexirykomo, tehme roropa, penekehpyra kuehtohkõme.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Osenetaonohpyra sehtone Ritonõpo neneryme,
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Typoihtose kuahtao xine onezuhpyra sehtone,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Iirypyrymãkõ wãnopyry se pyra Ritonõpo mana, jũme kurumekara xine mana.
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Emynyhmatoh enehporyhtao ro kyya xine kypyno xine ro mana yronymyryme, kypyno xine aehtoh jamihme mana.
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Sam kamexipory se nymyry pyra mana,
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Ritonõpo zuaro mana ãpuruhpyry taõkõ tyyryhmase ahtao Izyraeu nonory po;
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 Ritonõpo Imehxo Exikety zuaro mana zae pyra imehnõ riryhtao kyya xine,
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 Zuaro Ritonõpo mana zae pyra kuomirykõ ahtao imepỹ poko apiakane ẽpataka.
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Tyriry se kuehtohkõ onyrisaromepyra sytatose tyripory se pyra Ritonõpo ahtao.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Kure ehtoh exĩko mana, popyra ehtoh roropa exĩko, Ritonõpo, Imehxo Exikety omi poe.
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Onykerekeremara ehtoko, tuãnohse awahtao xine oorypyrykõ emetakame.
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Kynyrihpyrykõ senetone, sosenetupuhtone
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Soturutone Ritonõpo a Kapuaono a, ynara sykatone:
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Ritonõpo, iirypyryme toehse ynanase.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 “Yna zehno toehse mexiase, yna tokahmase,
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Akurũ ke sã yna zehno oehtoh ke tãtapuruse mase yna otururu oya onetara oehtohme.
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Yna tonepose oya imehnõ nonory põkomo a,
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Yna eunohnõko mã toto yna epetõkara, emero.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Tonaroxitapãse yna,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Xitãko ase, jenuru tõ ae iporiry yhtõko, yxity, wekyry tõ enahkaryke.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Xitakehpyra jenuru tõ mana anorypyra roropa,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Ritonõpo osenuhmatoh pona kapu poe yna enetohme.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Atasamãko ase ukurohtao josenetuputyryhtao nohpo tõ poko.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Jepetõkara, popyra ehtoh onyripyra jahtao eya xine urakanase toehse mã toto juotohme torõ pitiko samo.
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Jẽmase toto eutary aka, isene ro,
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Tuna tõnuhse jupuhpyry epozakoxi:
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Moro eutary ae tykohtase ywy jakorehmapotohme oya, Ritonõpo.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 “Ajohpame sã jomiry etako!” tykase jahtao oya,
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Mame tozuhse ywy oya:
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Ritonõpo, moepyase jakorehmase,
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Ritonõpo, zae jepetõkara apiakako,
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Yzehno mokaro ehtoh waro mase,
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Ritonõpo Jesemy, jeunohtopõpyry eya xine totase oya,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Ykerekeremary poko kohmãnõko mã toto,
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Mokaro enẽko mase,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Ritonõpo, mokaro epehmako zae rahkene,
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Popyra ehtoh enehpoko mokaro pona.
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Ekahmako toto, Ritonõpo, toto zehno oehtoh ke,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.