Jó 3

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 — ausente —
2 Jó falou nestes termos:
3 “Popyra kahpyry moro ẽmepyry tyripoko, jenurutopõpyry!
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Moro ẽmepyry tyripory se ase ikohmamyryme konõto!
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Moro ẽmepyry kohmanohpory se ase, xinukutume rokẽ ehtohme,
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Moro koko jũme ẽmehpyra exiry se ase, tykorokase ehtohme karẽtariu poe.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Moro kohmamyry toiroro exiketyme se ase, emynyhmatohme atãkyemaketõ kohtary onetara moro ae ehtohme.
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Moro koko popyra tyripory se ase pyaxi tomo a,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Moro ẽmepyry ae maparukawa tozehse aexiry se ase ẽmehpyra ehtohme.
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Popyra moro ẽmepyry tyripoko, moro ae tonuruse jexiryke.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 “Oty katohme toorihse enurupyra exiahse?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Oty katoh tonao tapoise ywy aja a?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Toorihse jahtao jenururuhtao,
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 Tuisa tõ sã exiry, imehxo exiketõ samo tytapyĩ konõto rinanõ samo.
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 Otarame kowenatu sã exiry tytapyĩkõ pehkananõ uuru ke, parata maro.
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Otarame poeto aepukahpyry ropa sã exiry,
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Aorihtyã esao popyra exiketõ tyyrypyrykõ poko pyra exĩko mana,
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Moroto ãpuruhpyry tao exiketõ oseremãko oximõme,
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Moroto emero rokẽ mã toto, tuisamehxo exiketomo te, tuisame pyra exiketomo.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 “Oty katoh isene ro etuarimaketõ nae?
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 Toorikyrykõ eraximãko toh mã repe,
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 Atãkyemãko mã toto, tãkye exĩko mã toto.
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Ritonõpo poe zuaro pyra mã toto imeĩpo toto ehtoh poko,
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 “Tyoro tynahke ase, yxitaryke.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Popyra ehtoh zuno jehtopõpyry toehse ya.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Oserekohmãko ase, oseremasaromepyra ase;
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.