Jó 3

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 — ausente —
2 dizendo:
3 “Popyra kahpyry moro ẽmepyry tyripoko, jenurutopõpyry!
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Moro ẽmepyry tyripory se ase ikohmamyryme konõto!
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Moro ẽmepyry kohmanohpory se ase, xinukutume rokẽ ehtohme,
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 Moro koko jũme ẽmehpyra exiry se ase, tykorokase ehtohme karẽtariu poe.
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Moro kohmamyry toiroro exiketyme se ase, emynyhmatohme atãkyemaketõ kohtary onetara moro ae ehtohme.
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Moro koko popyra tyripory se ase pyaxi tomo a,
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Moro ẽmepyry ae maparukawa tozehse aexiry se ase ẽmehpyra ehtohme.
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 Popyra moro ẽmepyry tyripoko, moro ae tonuruse jexiryke.
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 “Oty katohme toorihse enurupyra exiahse?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Oty katoh tonao tapoise ywy aja a?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 Toorihse jahtao jenururuhtao,
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 Tuisa tõ sã exiry, imehxo exiketõ samo tytapyĩ konõto rinanõ samo.
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 Otarame kowenatu sã exiry tytapyĩkõ pehkananõ uuru ke, parata maro.
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Otarame poeto aepukahpyry ropa sã exiry,
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 Aorihtyã esao popyra exiketõ tyyrypyrykõ poko pyra exĩko mana,
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 Moroto ãpuruhpyry tao exiketõ oseremãko oximõme,
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 Moroto emero rokẽ mã toto, tuisamehxo exiketomo te, tuisame pyra exiketomo.
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 “Oty katoh isene ro etuarimaketõ nae?
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 Toorikyrykõ eraximãko toh mã repe,
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 Atãkyemãko mã toto, tãkye exĩko mã toto.
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 Ritonõpo poe zuaro pyra mã toto imeĩpo toto ehtoh poko,
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 “Tyoro tynahke ase, yxitaryke.
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Popyra ehtoh zuno jehtopõpyry toehse ya.
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Oserekohmãko ase, oseremasaromepyra ase;
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.