Jó 3

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
3 “Popyra kahpyry moro ẽmepyry tyripoko, jenurutopõpyry!
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 Moro ẽmepyry tyripory se ase ikohmamyryme konõto!
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Moro ẽmepyry kohmanohpory se ase, xinukutume rokẽ ehtohme,
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 Moro koko jũme ẽmehpyra exiry se ase, tykorokase ehtohme karẽtariu poe.
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 Moro kohmamyry toiroro exiketyme se ase, emynyhmatohme atãkyemaketõ kohtary onetara moro ae ehtohme.
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Moro koko popyra tyripory se ase pyaxi tomo a,
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Moro ẽmepyry ae maparukawa tozehse aexiry se ase ẽmehpyra ehtohme.
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 Popyra moro ẽmepyry tyripoko, moro ae tonuruse jexiryke.
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 “Oty katohme toorihse enurupyra exiahse?
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Oty katoh tonao tapoise ywy aja a?
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 Toorihse jahtao jenururuhtao,
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 Tuisa tõ sã exiry, imehxo exiketõ samo tytapyĩ konõto rinanõ samo.
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 Otarame kowenatu sã exiry tytapyĩkõ pehkananõ uuru ke, parata maro.
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 Otarame poeto aepukahpyry ropa sã exiry,
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 Aorihtyã esao popyra exiketõ tyyrypyrykõ poko pyra exĩko mana,
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 Moroto ãpuruhpyry tao exiketõ oseremãko oximõme,
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 Moroto emero rokẽ mã toto, tuisamehxo exiketomo te, tuisame pyra exiketomo.
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 “Oty katoh isene ro etuarimaketõ nae?
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 Toorikyrykõ eraximãko toh mã repe,
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 Atãkyemãko mã toto, tãkye exĩko mã toto.
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 Ritonõpo poe zuaro pyra mã toto imeĩpo toto ehtoh poko,
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 “Tyoro tynahke ase, yxitaryke.
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Popyra ehtoh zuno jehtopõpyry toehse ya.
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 Oserekohmãko ase, oseremasaromepyra ase;
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.