Jó 3

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 — ausente —
2 E Jó falou, e disse:
3 “Popyra kahpyry moro ẽmepyry tyripoko, jenurutopõpyry!
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 Moro ẽmepyry tyripory se ase ikohmamyryme konõto!
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Moro ẽmepyry kohmanohpory se ase, xinukutume rokẽ ehtohme,
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 Moro koko jũme ẽmehpyra exiry se ase, tykorokase ehtohme karẽtariu poe.
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 Moro kohmamyry toiroro exiketyme se ase, emynyhmatohme atãkyemaketõ kohtary onetara moro ae ehtohme.
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Moro koko popyra tyripory se ase pyaxi tomo a,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Moro ẽmepyry ae maparukawa tozehse aexiry se ase ẽmehpyra ehtohme.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 Popyra moro ẽmepyry tyripoko, moro ae tonuruse jexiryke.
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 “Oty katohme toorihse enurupyra exiahse?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Oty katoh tonao tapoise ywy aja a?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 Toorihse jahtao jenururuhtao,
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 Tuisa tõ sã exiry, imehxo exiketõ samo tytapyĩ konõto rinanõ samo.
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 Otarame kowenatu sã exiry tytapyĩkõ pehkananõ uuru ke, parata maro.
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 Otarame poeto aepukahpyry ropa sã exiry,
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 Aorihtyã esao popyra exiketõ tyyrypyrykõ poko pyra exĩko mana,
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 Moroto ãpuruhpyry tao exiketõ oseremãko oximõme,
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Moroto emero rokẽ mã toto, tuisamehxo exiketomo te, tuisame pyra exiketomo.
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 “Oty katoh isene ro etuarimaketõ nae?
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 Toorikyrykõ eraximãko toh mã repe,
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 Atãkyemãko mã toto, tãkye exĩko mã toto.
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 Ritonõpo poe zuaro pyra mã toto imeĩpo toto ehtoh poko,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 “Tyoro tynahke ase, yxitaryke.
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 Popyra ehtoh zuno jehtopõpyry toehse ya.
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 Oserekohmãko ase, oseremasaromepyra ase;
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.