Jó 33

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Naeroro, Jo, etako pahne jomiry,
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Tõsenetupuhse ywy,
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Topohme josenetupuhtoh ekarõko ase oya,
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 Ritonõpo Zuzenu a tyrise ywy,
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 “Kuezuhko jezukuru waro awahtao.
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 Ritonõpo a oxisã sytase;
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 Morara exiryke juno pyra exiko;
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “Õmiry etase ynara karyhtao oya:
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 ‘Iirypyryme pyra ase, popyra ehtoh poko pyra jexiryke ipunaka.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 Ritonõpo ikonehmãko rokẽ mana etonatohme ymaro.
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 Upupuru tõ tymyhse eya keti tõ ke.
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 “Yrome ynara ãko ase oya:
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Oty katohme Ritonõpo hxirõko mah, ynara karyke:
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 Osehta oturũko Ritonõpo mana,
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Koko, nyhtoh po, tynyhse kuahtao xine yronymyryme, osenehtoh ae, aosenepotoh ae roropa,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 oturũko Ritonõpo mana ahno a ipanary aka,
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 Oturũko mana ahno a iirypyrykõ rumekatohme, epyrypara toto ehtohme roropa.
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 Morararo ahno pynanohnõko mana orihpyra ehtohme, kuetapara xine imehnõ ehtohme.
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 “Toitoine ahno wãnohnõko Ritonõpo mana kure pyra ehtoh ke, jetũ itamurume ehtoh ke, okynahxo roropa.
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 Mokyro kurãkara omise pyra exĩko mana,
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 Punatãnõko mana, osenahkãko mana,
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 orihsasaka mana,
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 “Otarame ipynanohnõko Ritonõpo nenyokyhpyry mana.
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 Ipyno tahtao oturũko mana Ritonõpo a:
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 Mame ekurãkãko ropa mana,
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 Aotururuhtao Ritonõpo a, etãko mana.
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Ynara ãko mana imehnomo a emero:
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Typynanohse exiase eya orihpyra jehtohme.
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 “Morohne emero rĩko Ritonõpo mana kyya xine.
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 Kuorihmapopyra xine mana.
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 “Seromaroro, Jo, otato exiko;
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Ezuhtoh nae awahtao, kaxiko ya, tãkye jexiry zae oehtoh enetuputyryhtao ya.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Yrome arypyra ahtao mynyhme rokẽ exiko jomiry etatohme.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.