Jó 30
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC
1 “Yrome seromaroro ahno poetomehxo exiketõ jeunohnõko mã toto.
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 Tupunatãse exiketomo,
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 Torẽse aehtyamo,
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 Otyro ary apoĩko mã toto, wewe pihpyry roropa,
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 Taropose toh nexiase ahno a, ikohtary ke omato tõ aropory samo.
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 Eutary ao tõsesarise toh nexiase, eutary tahkase ahtao eya xine ypy tõ pokona.
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 Itu htao kui tykase toto onokyro tõ samo,
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 Popyra exiketomo, tosehke pyra, tynonory poe taropose toto.
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 “Yrome seromaroro jeunohnõko ipoenõ mã toto toremiarykõ ke.
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 Nuriame rokẽ ase eya xine.
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 Tyjamihkehse jexiryke Ritonõpo a,
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 Mokaro, popyra exiketõ, osetapase oehnõko mã toto,
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 Epasaromepyra ase mokaro poeino,
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 Japurũ tõ tahkatopõpyry ae omõnõko mã toto.
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 Tonaroxitapãse ywy.
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 “Seromaroro typenekehse ywy isene ro jehtoh poko;
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 Koko ahtao yzehpyry jetũ mã ipunaka.
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 Jesenary tapoise Ritonõpo a jamihme samo,
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 Ikurepato htaka tomase ywy eya.
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 “Ritonõpo, kohtãko ase oya, jakorehmatohme,
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Yyryhmaneme toehse mase, ajamitunuru ke
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 Tyryrykane konõto ke jaropõko mase,
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 Jarõko mase aorihtyã esaka, zuaro ase.
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 Oty katohme orutuame aexihpyry maro osetapãko mah?
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 Otarame xitara exiase imehnõ etuarimaketõ maro?
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 Tãkye jehtoh eraximãko exiase,
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 “Torẽtyke ase jetuhxo jexiryke,
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 Jytoryhtao emynyhmãko ase,
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 Jomiry pusuhkatoh emynyhmakety sã mana,
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 Ypihpyry xinukutume exĩko mana,
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 Torẽnase exiase eremiatoh tãkye etary poko, rue tõ maro, rira tõ roropa.
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.