Jó 28

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nono ahkatoh nae parata outohme,
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Kurimene tõkehko touse mana nono ae,
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 Tymaro xine ezuru arõko ahno mana nono zopikoxi;
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 Moe pata tõ poe eutary ahkãko mana, ahno esahpokoxi,
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 Epoe tiriiku ahtãko tupito tõ po nono po,
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 Topu tõ ao sapira tõ nae mana,
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 Osema eutary aka nono aka onenepyra piano tomo,
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 Moro osema ae ytopyra kaikuxi tamuru tomo, imehnõ onokyro tõ orẽpyra exiketõ roropa, osekatõ komo.
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 Topu tõ tũpore exiketõ ahkãko ahno mana.
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 Eutary tõ ahkãko mã toto topu tõ aka,
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 Ahkãko mã toto tuna enatyry tõ pona,
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 Yrome otoko tuaro ehtoh enẽko sytatou?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Tuaro ehtoh typyne exiry waro pyra ahno mana,
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 Tuna konõto zueme ehtoh ynara ãko sã roropa:
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 Tuaro ehtoh osepekahsaromepyra mana uuru ke te, parata ke roropa.
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 Uuru kurã motye mana,
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Uuru motye tuaro ehtoh kure mana, kutehi kurã motye roropa.
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 Korau motye, kyrixtau motye, morohne motye tuaro ehtoh kure mana rupi tõ motye, perora tõ motye roropa.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Topazio motye Etiopia poe, uuru kurã roropa;
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 Oty poe tuaro ehtoh oehnõko nae?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Tuaro ehtoh onenesaromepyra isene exiketõ mã emero porehme.
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Aorihtoh roropa enahkatoh maro ynara ãko sã mã toto:
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 Ritonõpo rokẽ zuaro mana tuaro ehtoh esemary poko.
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 Sero nono etyhpyry tõ eneryke eya,
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 Tyryrykane jamitunuru tokarose ahtao eya,
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 tõmiry omipona konopo tyripose ahtao eya,
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 morohne toehse ahtao tuaro ehtoh tonese eya,
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 Ynara tykase ynororo ahno a:
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.