2 Samuel 22
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC
1 Tawi eremiatoh moro, Ritonõpo eahmatohme, typynanohse tahtao, Sauu tõ winoino, imehnõ etapary se exiketõ winoino roropa. Mokaro winoino typynanohse tahtao toremiase ynororo, ynara tykase:
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 Ritonõpo jewomaneme mana, Topu konõto, ytapyiny jamihme exikety, ypynanohneme roropa.
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 Ritonõpo jesemy, Topu konõto, imaro otonẽnõko ase.
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 Ritonõpo kohmãko ase jakorehmatohme,
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 Tomyehmase exiase pohkane konõto ke, joorihmatohme;
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 Oorihnõko ase tymyhse jexiryke sã eary ke.
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 Typoremãse jahtao, tykohtase ywy Ritonõpo a:
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Morarame nono tykytyky tykase,
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Eunary ae orexĩto tutũtase, ĩtae apoto tutũtase wewe zahkatoh samo.
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Kapu totapuruhmakase eya,
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Taporihke exikety pona tõtyrise toytotohme.
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 Tãtose, koko tyrise eya;
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 nenenehkane ke apoto tukase esemazupurume.
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 Morarame Ritonõpo omiryme konomeru konõto kapu ae toehse,
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 Pyrou taropose eya, topetõkara sapararahme ripotohme;
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Mame topetõkara tupokase ahtao Ritonõpo a, tãtaekymase,
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 Kaino tomary ke Ritonõpo a tapoise ywy.
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 Ritonõpo a typynanohse ywy jepetõkara jamihme exiketõ winoino, yzehno exiketõ winoino.
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Jetuarimaryhtao tõsetapase ymaro toto;
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 Tanỹse ywy eya, osa towomase exikety pona.
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 Kurãkõ ke jepehmãko Ritonõpo mana, zae ehtoh poko rokẽ jexiryke.
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 Ise Ritonõpo ehtoh tyrise ya,
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 Inyripohpyry omipona toehse ywy, emero porehme,
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 Jyhxiropyra imehnõ mana zae rokẽ jexiryke, Ritonõpo neneryme azahkuru ehtoh poko pyra roropa jexiryke.
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Naeroro kurã ke rokẽ topehmase ywy Ritonõpo a, ajohpe pyra jexiryke, tyyrypyhpyke pyra roropa jexiryke ineneryme.
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Opoko amonohkara exiketomo a, anamonohpyra roropa mase, Ritonõpo.
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 Tyyrypyhpyke pyra exiketomo a, iirypyryme pyra mase roropa,
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 Epyrypara exiketõ pynanohnõko mase, Ritonõpo.
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Omoro, Ritonõpo, yzeiponeme mase;
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Jakorehmãko mase jepetõkara maro etonatohme,
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 Mose Ritonõpo, kure rokẽ emero tyrĩko mana.
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Ritonõpo rokẽ Kuesẽkõme mana, imepỹ pyra.
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 Ritonõpo jamihme exiketyme exiryke imaro jahtao imehnõ zuno pyra ase,
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 Upupuru rĩko mana kapauimo pupuru samo, osetapara sã jehtohme ypy tõ poro.
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 Osetapatoh poko jamorepãko mana, taky tõ jamihmãkõ poko ehtoh zuaro jehtohme.
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Jewomãko mase Ritonõpo, osewomatoh mekaroase ya ypynanohtohme;
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Jepetõkara a japoipopyra mexiase,
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 Jepetõkara ekahmaryhtao ya, toto apoĩko ase.
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Toto poremãkãko ase,
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Oya tyjamihtanohse jexiryke etonatohme,
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 Ritonõpo, jepetõkara aropõko mase ywinoino,
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Takorehmanekõ zupĩko toh mã repe,
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Toto akurihmõko ase,
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 Typynanohse ywy oya, wekyry tõ yporemãkapory se toehse ahtao.
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 Imehnõ ahno tosekumuru po porohnõko mã toto jẽpataka.
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 Osetapary se pyra exĩko mã toto,
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 Isene Ritonõpo Kuesẽkõ mana!
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 Orẽpyra jyrĩko mana, jepetõkara poremãkatohme,
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 typynanohse ywy eya, yzehnotokõ winoino.
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 Morara exiryke “Kure mase” ãko ase,
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 Tuisame imehxo jyrĩko Ritonõpo mana,
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.