2 Samuel 22

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tawi eremiatoh moro, Ritonõpo eahmatohme, typynanohse tahtao, Sauu tõ winoino, imehnõ etapary se exiketõ winoino roropa. Mokaro winoino typynanohse tahtao toremiase ynororo, ynara tykase:
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Ritonõpo jewomaneme mana, Topu konõto, ytapyiny jamihme exikety, ypynanohneme roropa.
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 Ritonõpo jesemy, Topu konõto, imaro otonẽnõko ase.
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Ritonõpo kohmãko ase jakorehmatohme,
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Tomyehmase exiase pohkane konõto ke, joorihmatohme;
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Oorihnõko ase tymyhse jexiryke sã eary ke.
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Typoremãse jahtao, tykohtase ywy Ritonõpo a:
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Morarame nono tykytyky tykase,
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Eunary ae orexĩto tutũtase, ĩtae apoto tutũtase wewe zahkatoh samo.
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Kapu totapuruhmakase eya,
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Taporihke exikety pona tõtyrise toytotohme.
11 Montado num querubim, pairava
12 Tãtose, koko tyrise eya;
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 nenenehkane ke apoto tukase esemazupurume.
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 Morarame Ritonõpo omiryme konomeru konõto kapu ae toehse,
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Pyrou taropose eya, topetõkara sapararahme ripotohme;
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Mame topetõkara tupokase ahtao Ritonõpo a, tãtaekymase,
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Kaino tomary ke Ritonõpo a tapoise ywy.
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Ritonõpo a typynanohse ywy jepetõkara jamihme exiketõ winoino, yzehno exiketõ winoino.
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Jetuarimaryhtao tõsetapase ymaro toto;
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Tanỹse ywy eya, osa towomase exikety pona.
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 Kurãkõ ke jepehmãko Ritonõpo mana, zae ehtoh poko rokẽ jexiryke.
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Ise Ritonõpo ehtoh tyrise ya,
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Inyripohpyry omipona toehse ywy, emero porehme,
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Jyhxiropyra imehnõ mana zae rokẽ jexiryke, Ritonõpo neneryme azahkuru ehtoh poko pyra roropa jexiryke.
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Naeroro kurã ke rokẽ topehmase ywy Ritonõpo a, ajohpe pyra jexiryke, tyyrypyhpyke pyra roropa jexiryke ineneryme.
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 Opoko amonohkara exiketomo a, anamonohpyra roropa mase, Ritonõpo.
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 Tyyrypyhpyke pyra exiketomo a, iirypyryme pyra mase roropa,
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Epyrypara exiketõ pynanohnõko mase, Ritonõpo.
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Omoro, Ritonõpo, yzeiponeme mase;
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Jakorehmãko mase jepetõkara maro etonatohme,
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 Mose Ritonõpo, kure rokẽ emero tyrĩko mana.
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Ritonõpo rokẽ Kuesẽkõme mana, imepỹ pyra.
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Ritonõpo jamihme exiketyme exiryke imaro jahtao imehnõ zuno pyra ase,
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Upupuru rĩko mana kapauimo pupuru samo, osetapara sã jehtohme ypy tõ poro.
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Osetapatoh poko jamorepãko mana, taky tõ jamihmãkõ poko ehtoh zuaro jehtohme.
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Jewomãko mase Ritonõpo, osewomatoh mekaroase ya ypynanohtohme;
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Jepetõkara a japoipopyra mexiase,
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Jepetõkara ekahmaryhtao ya, toto apoĩko ase.
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Toto poremãkãko ase,
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Oya tyjamihtanohse jexiryke etonatohme,
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Ritonõpo, jepetõkara aropõko mase ywinoino,
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Takorehmanekõ zupĩko toh mã repe,
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Toto akurihmõko ase,
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Typynanohse ywy oya, wekyry tõ yporemãkapory se toehse ahtao.
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Imehnõ ahno tosekumuru po porohnõko mã toto jẽpataka.
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Osetapary se pyra exĩko mã toto,
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 Isene Ritonõpo Kuesẽkõ mana!
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Orẽpyra jyrĩko mana, jepetõkara poremãkatohme,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 typynanohse ywy eya, yzehnotokõ winoino.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Morara exiryke “Kure mase” ãko ase,
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 Tuisame imehxo jyrĩko Ritonõpo mana,
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.