2 Samuel 22

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tawi eremiatoh moro, Ritonõpo eahmatohme, typynanohse tahtao, Sauu tõ winoino, imehnõ etapary se exiketõ winoino roropa. Mokaro winoino typynanohse tahtao toremiase ynororo, ynara tykase:
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 Ritonõpo jewomaneme mana, Topu konõto, ytapyiny jamihme exikety, ypynanohneme roropa.
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Ritonõpo jesemy, Topu konõto, imaro otonẽnõko ase.
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 Ritonõpo kohmãko ase jakorehmatohme,
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Tomyehmase exiase pohkane konõto ke, joorihmatohme;
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 Oorihnõko ase tymyhse jexiryke sã eary ke.
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 Typoremãse jahtao, tykohtase ywy Ritonõpo a:
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Morarame nono tykytyky tykase,
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Eunary ae orexĩto tutũtase, ĩtae apoto tutũtase wewe zahkatoh samo.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 Kapu totapuruhmakase eya,
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 Taporihke exikety pona tõtyrise toytotohme.
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 Tãtose, koko tyrise eya;
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 nenenehkane ke apoto tukase esemazupurume.
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 Morarame Ritonõpo omiryme konomeru konõto kapu ae toehse,
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Pyrou taropose eya, topetõkara sapararahme ripotohme;
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Mame topetõkara tupokase ahtao Ritonõpo a, tãtaekymase,
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 Kaino tomary ke Ritonõpo a tapoise ywy.
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 Ritonõpo a typynanohse ywy jepetõkara jamihme exiketõ winoino, yzehno exiketõ winoino.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Jetuarimaryhtao tõsetapase ymaro toto;
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Tanỹse ywy eya, osa towomase exikety pona.
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 Kurãkõ ke jepehmãko Ritonõpo mana, zae ehtoh poko rokẽ jexiryke.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 Ise Ritonõpo ehtoh tyrise ya,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Inyripohpyry omipona toehse ywy, emero porehme,
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Jyhxiropyra imehnõ mana zae rokẽ jexiryke, Ritonõpo neneryme azahkuru ehtoh poko pyra roropa jexiryke.
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Naeroro kurã ke rokẽ topehmase ywy Ritonõpo a, ajohpe pyra jexiryke, tyyrypyhpyke pyra roropa jexiryke ineneryme.
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 Opoko amonohkara exiketomo a, anamonohpyra roropa mase, Ritonõpo.
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 Tyyrypyhpyke pyra exiketomo a, iirypyryme pyra mase roropa,
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 Epyrypara exiketõ pynanohnõko mase, Ritonõpo.
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Omoro, Ritonõpo, yzeiponeme mase;
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Jakorehmãko mase jepetõkara maro etonatohme,
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 Mose Ritonõpo, kure rokẽ emero tyrĩko mana.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Ritonõpo rokẽ Kuesẽkõme mana, imepỹ pyra.
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 Ritonõpo jamihme exiketyme exiryke imaro jahtao imehnõ zuno pyra ase,
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 Upupuru rĩko mana kapauimo pupuru samo, osetapara sã jehtohme ypy tõ poro.
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Osetapatoh poko jamorepãko mana, taky tõ jamihmãkõ poko ehtoh zuaro jehtohme.
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Jewomãko mase Ritonõpo, osewomatoh mekaroase ya ypynanohtohme;
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Jepetõkara a japoipopyra mexiase,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Jepetõkara ekahmaryhtao ya, toto apoĩko ase.
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 Toto poremãkãko ase,
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Oya tyjamihtanohse jexiryke etonatohme,
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Ritonõpo, jepetõkara aropõko mase ywinoino,
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Takorehmanekõ zupĩko toh mã repe,
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Toto akurihmõko ase,
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Typynanohse ywy oya, wekyry tõ yporemãkapory se toehse ahtao.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Imehnõ ahno tosekumuru po porohnõko mã toto jẽpataka.
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Osetapary se pyra exĩko mã toto,
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 Isene Ritonõpo Kuesẽkõ mana!
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Orẽpyra jyrĩko mana, jepetõkara poremãkatohme,
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 typynanohse ywy eya, yzehnotokõ winoino.
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Morara exiryke “Kure mase” ãko ase,
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Tuisame imehxo jyrĩko Ritonõpo mana,
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.