2 Samuel 22
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ
1 Tawi eremiatoh moro, Ritonõpo eahmatohme, typynanohse tahtao, Sauu tõ winoino, imehnõ etapary se exiketõ winoino roropa. Mokaro winoino typynanohse tahtao toremiase ynororo, ynara tykase:
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 Ritonõpo jewomaneme mana, Topu konõto, ytapyiny jamihme exikety, ypynanohneme roropa.
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 Ritonõpo jesemy, Topu konõto, imaro otonẽnõko ase.
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 Ritonõpo kohmãko ase jakorehmatohme,
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Tomyehmase exiase pohkane konõto ke, joorihmatohme;
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 Oorihnõko ase tymyhse jexiryke sã eary ke.
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 Typoremãse jahtao, tykohtase ywy Ritonõpo a:
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 Morarame nono tykytyky tykase,
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Eunary ae orexĩto tutũtase, ĩtae apoto tutũtase wewe zahkatoh samo.
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 Kapu totapuruhmakase eya,
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 Taporihke exikety pona tõtyrise toytotohme.
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 Tãtose, koko tyrise eya;
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 nenenehkane ke apoto tukase esemazupurume.
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 Morarame Ritonõpo omiryme konomeru konõto kapu ae toehse,
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 Pyrou taropose eya, topetõkara sapararahme ripotohme;
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 Mame topetõkara tupokase ahtao Ritonõpo a, tãtaekymase,
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 Kaino tomary ke Ritonõpo a tapoise ywy.
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 Ritonõpo a typynanohse ywy jepetõkara jamihme exiketõ winoino, yzehno exiketõ winoino.
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 Jetuarimaryhtao tõsetapase ymaro toto;
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 Tanỹse ywy eya, osa towomase exikety pona.
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 Kurãkõ ke jepehmãko Ritonõpo mana, zae ehtoh poko rokẽ jexiryke.
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 Ise Ritonõpo ehtoh tyrise ya,
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 Inyripohpyry omipona toehse ywy, emero porehme,
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 Jyhxiropyra imehnõ mana zae rokẽ jexiryke, Ritonõpo neneryme azahkuru ehtoh poko pyra roropa jexiryke.
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 Naeroro kurã ke rokẽ topehmase ywy Ritonõpo a, ajohpe pyra jexiryke, tyyrypyhpyke pyra roropa jexiryke ineneryme.
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 Opoko amonohkara exiketomo a, anamonohpyra roropa mase, Ritonõpo.
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 Tyyrypyhpyke pyra exiketomo a, iirypyryme pyra mase roropa,
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 Epyrypara exiketõ pynanohnõko mase, Ritonõpo.
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 Omoro, Ritonõpo, yzeiponeme mase;
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 Jakorehmãko mase jepetõkara maro etonatohme,
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 Mose Ritonõpo, kure rokẽ emero tyrĩko mana.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 Ritonõpo rokẽ Kuesẽkõme mana, imepỹ pyra.
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 Ritonõpo jamihme exiketyme exiryke imaro jahtao imehnõ zuno pyra ase,
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 Upupuru rĩko mana kapauimo pupuru samo, osetapara sã jehtohme ypy tõ poro.
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 Osetapatoh poko jamorepãko mana, taky tõ jamihmãkõ poko ehtoh zuaro jehtohme.
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 Jewomãko mase Ritonõpo, osewomatoh mekaroase ya ypynanohtohme;
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 Jepetõkara a japoipopyra mexiase,
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 Jepetõkara ekahmaryhtao ya, toto apoĩko ase.
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 Toto poremãkãko ase,
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Oya tyjamihtanohse jexiryke etonatohme,
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 Ritonõpo, jepetõkara aropõko mase ywinoino,
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 Takorehmanekõ zupĩko toh mã repe,
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 Toto akurihmõko ase,
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 Typynanohse ywy oya, wekyry tõ yporemãkapory se toehse ahtao.
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 Imehnõ ahno tosekumuru po porohnõko mã toto jẽpataka.
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 Osetapary se pyra exĩko mã toto,
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 Isene Ritonõpo Kuesẽkõ mana!
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 Orẽpyra jyrĩko mana, jepetõkara poremãkatohme,
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 typynanohse ywy eya, yzehnotokõ winoino.
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 Morara exiryke “Kure mase” ãko ase,
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 Tuisame imehxo jyrĩko Ritonõpo mana,
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.