2 Samuel 22

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tawi eremiatoh moro, Ritonõpo eahmatohme, typynanohse tahtao, Sauu tõ winoino, imehnõ etapary se exiketõ winoino roropa. Mokaro winoino typynanohse tahtao toremiase ynororo, ynara tykase:
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Ritonõpo jewomaneme mana, Topu konõto, ytapyiny jamihme exikety, ypynanohneme roropa.
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Ritonõpo jesemy, Topu konõto, imaro otonẽnõko ase.
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 Ritonõpo kohmãko ase jakorehmatohme,
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 Tomyehmase exiase pohkane konõto ke, joorihmatohme;
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Oorihnõko ase tymyhse jexiryke sã eary ke.
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 Typoremãse jahtao, tykohtase ywy Ritonõpo a:
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Morarame nono tykytyky tykase,
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Eunary ae orexĩto tutũtase, ĩtae apoto tutũtase wewe zahkatoh samo.
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Kapu totapuruhmakase eya,
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Taporihke exikety pona tõtyrise toytotohme.
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Tãtose, koko tyrise eya;
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 nenenehkane ke apoto tukase esemazupurume.
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 Morarame Ritonõpo omiryme konomeru konõto kapu ae toehse,
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Pyrou taropose eya, topetõkara sapararahme ripotohme;
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Mame topetõkara tupokase ahtao Ritonõpo a, tãtaekymase,
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 Kaino tomary ke Ritonõpo a tapoise ywy.
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Ritonõpo a typynanohse ywy jepetõkara jamihme exiketõ winoino, yzehno exiketõ winoino.
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Jetuarimaryhtao tõsetapase ymaro toto;
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Tanỹse ywy eya, osa towomase exikety pona.
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 Kurãkõ ke jepehmãko Ritonõpo mana, zae ehtoh poko rokẽ jexiryke.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Ise Ritonõpo ehtoh tyrise ya,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Inyripohpyry omipona toehse ywy, emero porehme,
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 Jyhxiropyra imehnõ mana zae rokẽ jexiryke, Ritonõpo neneryme azahkuru ehtoh poko pyra roropa jexiryke.
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 Naeroro kurã ke rokẽ topehmase ywy Ritonõpo a, ajohpe pyra jexiryke, tyyrypyhpyke pyra roropa jexiryke ineneryme.
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Opoko amonohkara exiketomo a, anamonohpyra roropa mase, Ritonõpo.
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 Tyyrypyhpyke pyra exiketomo a, iirypyryme pyra mase roropa,
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Epyrypara exiketõ pynanohnõko mase, Ritonõpo.
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Omoro, Ritonõpo, yzeiponeme mase;
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Jakorehmãko mase jepetõkara maro etonatohme,
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 Mose Ritonõpo, kure rokẽ emero tyrĩko mana.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Ritonõpo rokẽ Kuesẽkõme mana, imepỹ pyra.
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Ritonõpo jamihme exiketyme exiryke imaro jahtao imehnõ zuno pyra ase,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Upupuru rĩko mana kapauimo pupuru samo, osetapara sã jehtohme ypy tõ poro.
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 Osetapatoh poko jamorepãko mana, taky tõ jamihmãkõ poko ehtoh zuaro jehtohme.
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Jewomãko mase Ritonõpo, osewomatoh mekaroase ya ypynanohtohme;
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Jepetõkara a japoipopyra mexiase,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Jepetõkara ekahmaryhtao ya, toto apoĩko ase.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Toto poremãkãko ase,
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Oya tyjamihtanohse jexiryke etonatohme,
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Ritonõpo, jepetõkara aropõko mase ywinoino,
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Takorehmanekõ zupĩko toh mã repe,
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Toto akurihmõko ase,
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Typynanohse ywy oya, wekyry tõ yporemãkapory se toehse ahtao.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Imehnõ ahno tosekumuru po porohnõko mã toto jẽpataka.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Osetapary se pyra exĩko mã toto,
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 Isene Ritonõpo Kuesẽkõ mana!
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Orẽpyra jyrĩko mana, jepetõkara poremãkatohme,
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 typynanohse ywy eya, yzehnotokõ winoino.
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Morara exiryke “Kure mase” ãko ase,
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Tuisame imehxo jyrĩko Ritonõpo mana,
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.