2 Samuel 22

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tawi eremiatoh moro, Ritonõpo eahmatohme, typynanohse tahtao, Sauu tõ winoino, imehnõ etapary se exiketõ winoino roropa. Mokaro winoino typynanohse tahtao toremiase ynororo, ynara tykase:
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Ritonõpo jewomaneme mana, Topu konõto, ytapyiny jamihme exikety, ypynanohneme roropa.
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Ritonõpo jesemy, Topu konõto, imaro otonẽnõko ase.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Ritonõpo kohmãko ase jakorehmatohme,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Tomyehmase exiase pohkane konõto ke, joorihmatohme;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Oorihnõko ase tymyhse jexiryke sã eary ke.
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Typoremãse jahtao, tykohtase ywy Ritonõpo a:
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Morarame nono tykytyky tykase,
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Eunary ae orexĩto tutũtase, ĩtae apoto tutũtase wewe zahkatoh samo.
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Kapu totapuruhmakase eya,
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Taporihke exikety pona tõtyrise toytotohme.
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Tãtose, koko tyrise eya;
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 nenenehkane ke apoto tukase esemazupurume.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Morarame Ritonõpo omiryme konomeru konõto kapu ae toehse,
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Pyrou taropose eya, topetõkara sapararahme ripotohme;
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Mame topetõkara tupokase ahtao Ritonõpo a, tãtaekymase,
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 Kaino tomary ke Ritonõpo a tapoise ywy.
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Ritonõpo a typynanohse ywy jepetõkara jamihme exiketõ winoino, yzehno exiketõ winoino.
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Jetuarimaryhtao tõsetapase ymaro toto;
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Tanỹse ywy eya, osa towomase exikety pona.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Kurãkõ ke jepehmãko Ritonõpo mana, zae ehtoh poko rokẽ jexiryke.
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Ise Ritonõpo ehtoh tyrise ya,
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Inyripohpyry omipona toehse ywy, emero porehme,
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Jyhxiropyra imehnõ mana zae rokẽ jexiryke, Ritonõpo neneryme azahkuru ehtoh poko pyra roropa jexiryke.
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Naeroro kurã ke rokẽ topehmase ywy Ritonõpo a, ajohpe pyra jexiryke, tyyrypyhpyke pyra roropa jexiryke ineneryme.
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Opoko amonohkara exiketomo a, anamonohpyra roropa mase, Ritonõpo.
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Tyyrypyhpyke pyra exiketomo a, iirypyryme pyra mase roropa,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Epyrypara exiketõ pynanohnõko mase, Ritonõpo.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Omoro, Ritonõpo, yzeiponeme mase;
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Jakorehmãko mase jepetõkara maro etonatohme,
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 Mose Ritonõpo, kure rokẽ emero tyrĩko mana.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Ritonõpo rokẽ Kuesẽkõme mana, imepỹ pyra.
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Ritonõpo jamihme exiketyme exiryke imaro jahtao imehnõ zuno pyra ase,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Upupuru rĩko mana kapauimo pupuru samo, osetapara sã jehtohme ypy tõ poro.
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Osetapatoh poko jamorepãko mana, taky tõ jamihmãkõ poko ehtoh zuaro jehtohme.
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Jewomãko mase Ritonõpo, osewomatoh mekaroase ya ypynanohtohme;
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Jepetõkara a japoipopyra mexiase,
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 Jepetõkara ekahmaryhtao ya, toto apoĩko ase.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Toto poremãkãko ase,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Oya tyjamihtanohse jexiryke etonatohme,
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Ritonõpo, jepetõkara aropõko mase ywinoino,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Takorehmanekõ zupĩko toh mã repe,
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Toto akurihmõko ase,
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Typynanohse ywy oya, wekyry tõ yporemãkapory se toehse ahtao.
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Imehnõ ahno tosekumuru po porohnõko mã toto jẽpataka.
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Osetapary se pyra exĩko mã toto,
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 Isene Ritonõpo Kuesẽkõ mana!
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Orẽpyra jyrĩko mana, jepetõkara poremãkatohme,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 typynanohse ywy eya, yzehnotokõ winoino.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Morara exiryke “Kure mase” ãko ase,
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 Tuisame imehxo jyrĩko Ritonõpo mana,
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.