2 Samuel 22
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NAA
1 Tawi eremiatoh moro, Ritonõpo eahmatohme, typynanohse tahtao, Sauu tõ winoino, imehnõ etapary se exiketõ winoino roropa. Mokaro winoino typynanohse tahtao toremiase ynororo, ynara tykase:
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Ritonõpo jewomaneme mana, Topu konõto, ytapyiny jamihme exikety, ypynanohneme roropa.
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 Ritonõpo jesemy, Topu konõto, imaro otonẽnõko ase.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 Ritonõpo kohmãko ase jakorehmatohme,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Tomyehmase exiase pohkane konõto ke, joorihmatohme;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 Oorihnõko ase tymyhse jexiryke sã eary ke.
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Typoremãse jahtao, tykohtase ywy Ritonõpo a:
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Morarame nono tykytyky tykase,
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Eunary ae orexĩto tutũtase, ĩtae apoto tutũtase wewe zahkatoh samo.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 Kapu totapuruhmakase eya,
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Taporihke exikety pona tõtyrise toytotohme.
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 Tãtose, koko tyrise eya;
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 nenenehkane ke apoto tukase esemazupurume.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Morarame Ritonõpo omiryme konomeru konõto kapu ae toehse,
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Pyrou taropose eya, topetõkara sapararahme ripotohme;
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 Mame topetõkara tupokase ahtao Ritonõpo a, tãtaekymase,
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 Kaino tomary ke Ritonõpo a tapoise ywy.
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 Ritonõpo a typynanohse ywy jepetõkara jamihme exiketõ winoino, yzehno exiketõ winoino.
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Jetuarimaryhtao tõsetapase ymaro toto;
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 Tanỹse ywy eya, osa towomase exikety pona.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Kurãkõ ke jepehmãko Ritonõpo mana, zae ehtoh poko rokẽ jexiryke.
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Ise Ritonõpo ehtoh tyrise ya,
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 Inyripohpyry omipona toehse ywy, emero porehme,
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 Jyhxiropyra imehnõ mana zae rokẽ jexiryke, Ritonõpo neneryme azahkuru ehtoh poko pyra roropa jexiryke.
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Naeroro kurã ke rokẽ topehmase ywy Ritonõpo a, ajohpe pyra jexiryke, tyyrypyhpyke pyra roropa jexiryke ineneryme.
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 Opoko amonohkara exiketomo a, anamonohpyra roropa mase, Ritonõpo.
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Tyyrypyhpyke pyra exiketomo a, iirypyryme pyra mase roropa,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Epyrypara exiketõ pynanohnõko mase, Ritonõpo.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 Omoro, Ritonõpo, yzeiponeme mase;
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 Jakorehmãko mase jepetõkara maro etonatohme,
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 Mose Ritonõpo, kure rokẽ emero tyrĩko mana.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Ritonõpo rokẽ Kuesẽkõme mana, imepỹ pyra.
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Ritonõpo jamihme exiketyme exiryke imaro jahtao imehnõ zuno pyra ase,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 Upupuru rĩko mana kapauimo pupuru samo, osetapara sã jehtohme ypy tõ poro.
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Osetapatoh poko jamorepãko mana, taky tõ jamihmãkõ poko ehtoh zuaro jehtohme.
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Jewomãko mase Ritonõpo, osewomatoh mekaroase ya ypynanohtohme;
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Jepetõkara a japoipopyra mexiase,
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 Jepetõkara ekahmaryhtao ya, toto apoĩko ase.
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 Toto poremãkãko ase,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 Oya tyjamihtanohse jexiryke etonatohme,
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Ritonõpo, jepetõkara aropõko mase ywinoino,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Takorehmanekõ zupĩko toh mã repe,
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 Toto akurihmõko ase,
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Typynanohse ywy oya, wekyry tõ yporemãkapory se toehse ahtao.
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Imehnõ ahno tosekumuru po porohnõko mã toto jẽpataka.
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Osetapary se pyra exĩko mã toto,
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 Isene Ritonõpo Kuesẽkõ mana!
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 Orẽpyra jyrĩko mana, jepetõkara poremãkatohme,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 typynanohse ywy eya, yzehnotokõ winoino.
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Morara exiryke “Kure mase” ãko ase,
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 Tuisame imehxo jyrĩko Ritonõpo mana,
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.