Salmos 73
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT
1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os que têm coração puro.
2 Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;
2 Quanto a mim, quase tropecei; meus pés escorregaram e quase caí.
3 Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.
3 Pois tive inveja dos orgulhosos quando os vi prosperar apesar de sua perversidade.
4 Car ils n'y a point liens dans leur mort, mais leur force est en son entier.
4 Levam uma vida sem sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Ils n'ont point de part aux peines des autres hommes; ils ne sont point frappés comme les autres hommes.
5 Não enfrentam dificuldades, nem estão cheios de problemas, como os demais.
6 C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.
6 Ostentam o orgulho como um colar de pedras preciosas e vestem-se de crueldade.
7 Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
7 Seus olhos cobiçam sempre mais, e o coração vive cheio de más intenções.
8 Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.
8 Zombam e falam somente maldades; em seu orgulho, ameaçam usar de violência.
9 Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.
9 Falam como se fossem donos dos céus, e suas palavras arrogantes percorrem a terra.
10 Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,
10 Por isso, o povo se volta para eles e bebe todas as suas palavras.
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?
11 “O que Deus sabe?”, perguntam. “Acaso o Altíssimo tem conhecimento disso?”
12 Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.
12 Vejam como os perversos desfrutam uma vida tranquila, enquanto suas riquezas se multiplicam.
13 Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
13 Foi à toa que mantive o coração puro? Foi em vão que agi de modo íntegro?
14 Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.
14 O dia todo só enfrento problemas; cada manhã sou castigado.
15 Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.
15 Se eu tivesse falado como eles, teria traído teu povo.
16 J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;
16 Tentei compreender por que prosperam; que tarefa difícil!
17 Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.
17 Então, entrei em teu santuário, ó Deus, e por fim entendi o destino deles.
18 Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.
18 Tu os puseste num caminho escorregadio e os fizeste cair do precipício para a destruição.
19 Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!
19 São destruídos de repente, completamente tomados de pavor.
20 Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.
20 Quando te levantares, ó Senhor, rirás das ideias tolas deles, como quem ri de um sonho pela manhã.
21 Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,
21 Percebi, então, que meu coração se amargurou e que eu estava despedaçado por dentro.
22 Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.
22 Fui tolo e ignorante; a teus olhos devo ter parecido um animal irracional.
23 Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.
23 E, no entanto, ainda pertenço a ti; tu seguras minha mão direita.
24 Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.
24 Tu me guias com teu conselho e me conduzes a um destino glorioso.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.
25 Quem mais eu tenho no céu senão a ti? Eu te desejo mais que a qualquer coisa na terra.
26 Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.
26 Minha saúde pode acabar e meu espírito fraquejar, mas Deus continua sendo a força de meu coração; ele é minha possessão para sempre.
27 Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.
27 Os que te abandonam perecerão, pois destróis os que de ti se afastam.
28 Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes oeuvres.
28 Quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Fiz do S e anunciarei a todos tuas maravilhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.