Salmos 73
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARA
1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
1 Com efeito, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos perversos.
4 Car ils n'y a point liens dans leur mort, mais leur force est en son entier.
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é sadio e nédio.
5 Ils n'ont point de part aux peines des autres hommes; ils ne sont point frappés comme les autres hommes.
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros homens.
6 C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.
6 Daí, a soberba que os cinge como um colar, e a violência que os envolve como manto.
7 Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
7 Os olhos saltam-lhes da gordura; do coração brotam-lhes fantasias.
8 Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.
8 Motejam e falam maliciosamente; da opressão falam com altivez.
9 Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.
9 Contra os céus desandam a boca, e a sua língua percorre a terra.
10 Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte de que bebe a largos sorvos.
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?
11 E diz: Como sabe Deus? Acaso, há conhecimento no Altíssimo?
12 Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.
12 Eis que são estes os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam suas riquezas.
13 Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
13 Com efeito, inutilmente conservei puro o coração e lavei as mãos na inocência.
14 Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.
14 Pois de contínuo sou afligido e cada manhã, castigado.
15 Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.
15 Se eu pensara em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos.
16 J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;
16 Em só refletir para compreender isso, achei mui pesada tarefa para mim;
17 Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.
17 até que entrei no santuário de Deus e atinei com o fim deles.
18 Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!
19 Como ficam de súbito assolados, totalmente aniquilados de terror!
20 Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.
20 Como ao sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,
21 Quando o coração se me amargou e as entranhas se me comoveram,
22 Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.
22 eu estava embrutecido e ignorante; era como um irracional à tua presença.
23 Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.
23 Todavia, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.
25 Quem mais tenho eu no céu? Não há outro em quem eu me compraza na terra.
26 Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.
27 Os que se afastam de ti, eis que perecem; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes oeuvres.
28 Quanto a mim, bom é estar junto a Deus; no para proclamar todos os seus feitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.