Salmos 73
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARIB
1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
1 Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;
2 Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.
3 Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 Car ils n'y a point liens dans leur mort, mais leur force est en son entier.
4 Não há apertos na sua morte; o seu corpo é forte e sadio.
5 Ils n'ont point de part aux peines des autres hommes; ils ne sont point frappés comme les autres hommes.
5 Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
6 C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.
6 Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
7 Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
8 Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.
8 Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
9 Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.
9 Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,
10 Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?
11 E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.
12 Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.
13 Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
14 Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.
14 pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
15 Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.
15 Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
16 J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;
16 Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
17 Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.
17 até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
18 Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.
18 Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
19 Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!
19 Como caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
21 Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,
21 Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,
22 Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.
22 estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
23 Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.
23 Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
24 Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.
24 Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
27 Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.
27 Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
28 Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes oeuvres.
28 Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.