Salmos 73
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVI
1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.
2 Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;
2 Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.
3 Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.
3 Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.
4 Car ils n'y a point liens dans leur mort, mais leur force est en son entier.
4 Eles não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Ils n'ont point de part aux peines des autres hommes; ils ne sont point frappés comme les autres hommes.
5 Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.
6 C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.
6 Por isso o orgulho lhes serve de colar, e se vestem de violência.
7 Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
7 Do seu íntimo brota a maldade; da sua mente transbordam maquinações.
8 Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.
8 Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
9 Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.
9 Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
10 Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,
10 Por isso o seu povo se volta para eles e bebem suas palavras até saciar-se.
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?
11 Eles dizem: "Como saberá Deus? Terá conhecimento o Altíssimo? "
12 Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.
12 Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
13 Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
13 Certamente foi-me inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
14 Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.
14 pois o dia inteiro sou afligido, e todas as manhãs sou castigado.
15 Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.
15 Se eu tivesse dito "falarei com eles", teria traído os teus filhos.
16 J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;
16 Quando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,
17 Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.
17 até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
18 Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.
18 Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
19 Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!
19 Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
20 Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.
20 São como um sonho que se vai quando a gente acorda; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
21 Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,
21 Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
22 Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.
22 agi como insensato e ignorante; minha atitude para contigo era a de um animal irracional.
23 Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.
23 Contudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.
24 Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.
24 Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.
25 A quem tenho nos céus senão a ti? E na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
26 Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.
26 O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.
27 Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
28 Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes oeuvres.
28 Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.