Provérbios 4

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Enfants, écoutez l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.
1 Ouçam, meus filhos, a instrução de um pai; estejam atentos, e obterão discernimento.
2 Car je vous donne de bons conseils; n'abandonnez point mon enseignement.
2 O ensino que lhes ofereço é bom; por isso não abandonem a minha instrução.
3 Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,
3 Quando eu era menino, ainda pequeno, em companhia de meu pai, um filho muito especial para minha mãe,
4 Il m'enseignait et me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
4 ele me ensinava e me dizia: "Apegue-se às minhas palavras de todo o coração; obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; ne l'oublie pas, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
5 Procure obter sabedoria e entendimento; não se esqueça das minhas palavras nem delas se afaste.
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera.
6 Não abandone a sabedoria, e ela o protegerá; ame-a, e ela cuidará de você.
7 La sagesse est la chose la plus importante, donc acquiers la sagesse; et avec tout ton avoir, acquiers la connaissance.
7 O conselho da sabedoria é: procure obter sabedoria; use tudo que você possui para adquirir entendimento.
8 Estime-la, et elle t'élèvera; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée.
8 Dedique alta estima à sabedoria, e ela o exaltará; abrace-a, e ela o honrará.
9 Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.
9 Ela porá um belo diadema sobre a sua cabeça e lhe dará de presente uma coroa de esplendor".
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; et les années de ta vie te seront multipliées.
10 Ouça, meu filho, e aceite o que digo, e você terá vida longa.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.
11 Eu o conduzi pelo caminho da sabedoria e o encaminhei por veredas retas.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.
12 Assim, quando você por elas seguir, não encontrará obstáculos; quando correr, não tropeçará.
13 Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.
13 Apegue-se à instrução, não a abandone; guarde-a bem, pois dela depende a sua vida.
14 N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.
14 Não siga pela vereda dos ímpios nem ande no caminho dos maus.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre.
15 Evite-o, não passe por ele; afaste-se e não se detenha.
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal, et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber personne.
16 Pois eles não conseguem dormir enquanto não fazem o mal; perdem o sono se não causarem a ruína de alguém.
17 Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence.
17 Pois eles se alimentam de maldade, e se embriagam de violência.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l'éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection.
18 A vereda do justo é como a luz da alvorada, que brilha cada vez mais até à plena claridade do dia.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber.
19 Mas o caminho dos ímpios é como densas trevas; nem sequer sabem em que tropeçam.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
20 Meu filho, escute o que lhe digo; preste atenção às minhas palavras.
21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton cœur.
21 Nunca as perca de vista; guarde-as no fundo do coração,
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps.
22 pois são vida para quem as encontra e saúde para todo o seu ser.
23 Garde ton cœur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.
23 Acima de tudo, guarde o seu coração, pois dele depende toda a sua vida.
24 Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.
24 Afaste da sua boca as palavras perversas; fique longe dos seus lábios a maldade.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.
25 Olhe sempre para a frente, mantenha o olhar fixo no que está adiante de você.
26 Balance le chemin de tes pieds, afin que toutes tes voies soient affermies.
26 Veja bem por onde anda, e os seus passos serão seguros.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche; retire ton pied du mal.
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés da maldade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.